專業的論文

Tw]
寄件日期:  2007年8月22日 下午 12:55
[]
我發現台大歷史所只有博士班有第二外語的規定,碩士班並沒有
See
http://homepage. GMAT 為 (Graduate Management Admission Test)「商學院研究所入學測驗」的簡稱,由九個商學院組成的非營利性教育組織GMAC創辦,專為商科和管理研究所評估申請人能力而設計的考試。大部份的美國商學研究所均會要求申請人提供有效的 GMAT 成績。有的商學院接受以GRE成績取代GMAT,也有些非商學院的研究所可以用GMAT 申請。GMAT成績基本上只是一個分數, 並不會有「過」或「不過」的區別,能不能申請得到學校視該校的政策和該年的招生狀況而定。

GMAT考試服務由Pearson Vue公司提供。考生須先到www. Critical pedagogy and foreign language education
 2. Tutoring Jobs 熱門家教工作; Win up to NT,000. 研究寫作常見的語言錯誤 Part 1 Common Language. Intercultural issues in language teaching and assessment
 5. 語言訓練測驗中心(LTTC)六十多年來深耕語言教育與研究,積極推動各類國際學術交流活動。2009年首度舉辦「LTTC國際學術研討會」,以“A New Look at Language Teaching and Testing: English as Subject and Vehicle”為主題;2012年再接再厲,舉辦第二屆研討會,以“The Making of a Translator”為主題。兩屆會議均獲得國內外語言教育研究學者與專業人士熱烈迴響及高度評價,成功地建立切磋與交流的平台。

為持續善用此一專業分享的管道,本中心將於2015年4月18、19日舉辦第三屆「LTTC國際學術研討會」。本次會議的主題為“Critical Reflections on Foreign Language Education: Globalization and Local Interventions”,旨在探討在全球化情境下,英語及其他外語教育相對的角色、其隱含的文化意義,以及教學/評量設計的「在地性」考量。

近年來,在重視英語為國際主要溝通語言的同時,許多反思性的聲音亦開始湧現。例如,在不同的母語及文化情境中,英語能力的養成與評量方式應如何因地制宜,體現在地主體性?在英語的工具性強勢之下,我們應如何從「文化學習」的角度重新檢視相較弱勢的其他外語教學,讓學生透過多元的外語學習經驗,開拓更廣闊的文化視野,成為真正的全球公民?在全盤性規劃外語教育策略時,語言學習涉及的文化轉換、身分認同及跨文化溝通過程,更是不可忽略的課題。為能從不同的面向探討這些議題,本次研討會將提供一個「跨領域」的交流平台,歡迎語言學、外語教育、評量、語言政策、文化研究等領域的學者、專家、教師及研究生共同參與,分享研究心得及專業新知,共同思考在全球化的情勢下,如何規劃兼顧「在地情境」及「全球視野」的外語教育策略及教學/評量方式。

●   主辦單位: 財團法人語言訓練測驗中心. 分析寫作(Analytical Writing)有兩篇,只能使用電腦打字。一篇Analyze an Issue,30分鐘作答,一篇Analyze an Argument,30分鐘作答。
2.   委託客戶 翻譯文件 台灣大塚製藥 新藥 、期刊、臨床試驗 五洲製藥 新藥 、期刊、臨床試驗 台灣安萬特藥品 乳癌文獻 GC 牙醫期刊 、工廠資料、生產品管流程 金屬工業中心 老人看護書籍 、文件 統一企業 書籍 、食品 味全(頂新) 食品 、國外合作文件 工研院生醫中心 生醫相關期刊 台北醫學大學 乳癌 台灣大學 公共衛生 衛生署疾病管制局 傳染病法條 台灣醫學教育學會 醫學名詞 字典、醫學教育文件.

Multilingualism in language education
 10. Many scholars and writers have a working knowledge of the language they want. 請至ETS的GRE網站 在”My GRE Account” 建立個人帳戶。
2. Array翻譯說明: 醫學.生技.保健『是較高階的翻譯』: 醫學、藥學、生技,是較專業領域的翻譯, 最好 嚴謹處理。. 5。 10小時以上有9折優惠。 訂金預收50%,以上均為未稅價。 關於我們我們的價值部分客戶名單 衛斯理翻譯成立於2012年2月,是個年輕的翻譯公司,雖然年輕,卻是由一群對翻譯有理想抱負的團隊所組成,每天每天我們都再藉由每個案件的處理,不斷的思考如何才能提供客戶更簡便的服務流程,提高案件的處理效率,並同時確保翻譯的品質。因此敝司採用雲端化的翻譯系統,以避免檔案寄送會有版本新舊的問題,透過雲端系統的協助,翻譯人員即使下班後回家繼續作業,也可以及時收到來自公司端的詞彙更新,及審稿人員的翻譯建議。透過我們翻譯團隊的默契配合,及雲端系統的及時更新,大幅縮短了我們的作業時間,及電話往來的文字確認,衛斯理翻譯旨在擔任客戶的語言顧問,即使客戶內部沒有設立翻譯的職位,衛斯理翻譯的團隊的專業服務可以解決您在語言的方面的隔閡,為客戶創造最高的利益價值和競爭優勢。 衛斯理翻譯以專業的英文合約翻譯及學術翻譯起步,主要提供合約及學術論文的中翻英/英翻中服務,客戶以法律事務所及各大專院校機構為主,這兩類客戶的需求都是精準、正確、保密的服務,衛斯理翻譯能夠走過這些年頭,要感謝這些客戶的長期支持及指教。從成立開始,敝司即不斷的充實譯者人才資料庫,積極推廣翻譯業務,也因此能夠獲得來自台灣,香港,德國,及世界各地的眾多翻譯委託。 衛斯理翻譯之所以能夠獲得眾多客戶的信賴,在於我們善用工具,及落實公司的嚴格校審制度,對翻譯品質絕不妥協,在翻譯之前,敝司即先做第一階段的排版工作,再將文件匯入至翻譯軟體,建立翻譯記憶庫,在譯者完成翻譯後,審稿人員即開始針對每一詞條進行校正,並記錄於軟體內讓公司的管理階層進行再次審閱,敝司有信心,從衛斯理翻譯交件的文件,滿意度非常高。 衛斯理翻譯的菁英團隊來自各專業領域,提供世界各國語文雙向翻譯的服務,本公司貫徹「品質」為企業發展的基石,透過流程控制、專業分工、品質控管等運作流程,為客戶提供優質、精準與保密的翻譯服務。專業分工是衛斯理翻譯的特色之一,「術業有專攻」是我們深信不疑的原則,除了提升效率,與品質的穩定度,也可以藉由團隊合作的力量減少失誤。衛斯理的業務遍及全球,不但為台灣的在地客戶提供親切服務,亦為跨國企業提供堅實的語言支援,協助客戶成功佈局全球市場。 這是個全球化的時代,良好的溝通,在生活和工作中不可或缺,打破語言與專業領域的隔閡,促進企業間的交流,為客戶創造最高的利益價值和競爭優勢。以客戶需求為核心依據,是我們堅持的首要理念,衛斯理翻譯「永遠站在顧客的立場」,針對客戶的想法,建立客戶指定的品質標準及作業流程,尊秉客戶至上的服務理念。以多元化的翻譯服務項目,解決您翻譯需求的困擾。 衛斯理翻譯的宗旨,是「翻譯的成品必須符合客戶的需求及預期」,因此我們會充分了解文件翻譯的目的,用途,讀者類型等,來調整翻譯的用詞及內容敘述方式。衛斯理翻譯期待能成為貴司的左右手,提供客戶堅實的語言支援,協助客戶成功佈局全球市場,以達客戶及衛斯理翻譯雙贏的局面。 今後,衛斯理翻譯仍會謙虛向前,虛心接受各方指校,更加鑽研與學習翻譯的知識,為客戶創造最高的利益價值和競爭優勢。衛斯理翻譯「永遠站在顧客的立場」,一如既往地為您提供最具專業性和最卓越品質的翻譯服務! 國立政治大學 國立清華大學 國立臺灣大學 國立臺灣師範大學 國立成功大學 國立中興大學 國立交通大學 國立中央大學 國立中山大學 國立臺灣海洋大學 國立中正大學 國立高雄師範大學 國立彰化師範大學 國立陽明大學 國立臺北大學 國立嘉義大學 國立高雄大學 國立東華大學 國立暨南國際大學 國立臺北教育大學 中國文化大學 東海大學 輔仁大學 東吳大學 淡江大學 世新大學 銘傳大學 實踐大學 高雄醫學大學 臺北醫學大學 台灣雀巢股份有限公司 建築學報 臺北市立聯合醫院 香港凱基證券 新加坡商格瑞特維 荷蘭商凡諾德 行政院衛生署疾病管制局 證券暨期貨市場發展基金會 中國醫藥大學附設醫院 衛斯理翻譯尊重客戶的信任與委託,保護客戶應有之隱私與尊重。保密協定作為保護文件的協定,具有法律效力,衛斯理翻譯為保護客戶權利,與所有的譯者簽訂針對翻譯內容的保密協定之外,對於客戶委託的文件,一律採取保密條款,資料絕不外洩。若有簽訂保密協定的需求,請不必遲疑地告訴我們,我們非常樂於為您服務!   衛斯理翻譯事業有限公司 The Translate Wisely Company 星期一~五 9:00~18:00 地址:10678 台北市大安區樂利路 31 號 2 樓 Email: service@translatewisely. Com 以協助字數、專業性、難度及需時、文件性質、其他要求及版面進行評估 。 發送報價單:根據客戶需求進行報價,可E-mail或傳真至貴公司。 報價評估:客戶查閱報價單之費用及交件日期。 正式委託:客戶同意報價單的內容後,簽名、蓋章並回傳,可E-mail或傳真至敝司,敝司收到簽單後會立即將文件排入排程,進行作業。 翻譯流程 擬定專案計劃:製作進度流程表,並依案件領域分派至適合的譯者進行翻譯作業。 前置作業:調整文件格式,以符合匯入翻譯軟體之需求,專有名詞匯入及製作 Memsource TM 術語集。 匯入翻譯軟體並確認文件斷句:以翻譯軟體進行翻譯作業,目的是統一文件中的專有名詞翻譯。 翻譯-第一階段:由中文譯者進行翻譯,敝司之中文譯者均經英籍主編審核,其英語文章能力達到母語譯者等級,且敝司之簽約譯者多為香港、新加坡籍,不但能了解中文文章意義之精髓,又能以相當母語程度的英文來表達! 翻譯-第二階段:校對譯文,由公司內部的審稿人員進行原文和譯文的交叉比對,檢查是否有誤譯、漏譯,並潤飾及排版譯文! 翻譯-第三階段:檢查譯文是否流暢,由英籍主編檢查文章是否通順易懂。 E-mail 交件給客戶並開立發票以掛號寄出。 付款方式:個人委託須事先付款;公司委託可待交件後,以發票請款。 衛斯理翻譯只與通過嚴格試譯測驗的譯者合作。透過專案管理人員嚴格把關流程與品質、交由經驗豐富的譯者進行翻譯工作,這就是衛斯理翻譯之所以能夠維持高品質服務的關鍵。 翻譯費用 以上費用均以台幣結算。 翻譯字數量多可享數量折扣。 所有價目最終決定權為衛斯理翻譯事業有限公司所有。    口譯 衛斯理翻譯擁有多國語言的口譯人才隊伍,口譯成員皆具有海外留學和工作的經歷,瞭解各國的禮儀和文化習慣,並擁有豐富的口譯經驗,承擔過大型會議、商務談判、新聞發佈會、技術研討會、商品交易會及演講等活動的口譯工作,能夠因應各種不同活動的需要,提供同步、逐步、隨行等各式翻譯,充分滿足您的不同需求。 專業口譯 一、多國語言的口譯人才隊伍  口譯團隊成員均擁有廣博的專業知識和深厚的語言功底,能夠將各專業領域的語言適當地轉化成另一種語言,並能夠準確理解會議發言者或演講者的演說內容並能夠運用良好的演講技巧,完整、準確地譯出其內容精髓。 二、口譯成員大多具有海外留學和工作的經歷 口譯成員大多在在美國、英國、法國、義大利、德國、韓國或日本等國家有過留學和工作經歷,熟悉多國的語言和文化習慣,充分瞭解各產業的前沿術語,能夠勝任口譯工作。 三、口譯成員擁有豐富的口譯經驗  口譯成員的口譯經驗豐富,承擔過培訓、專業會議、企業年會、大型會議、商務談判、新聞發佈會、技術研討會、商品交易會及演講等活動的口譯工作。在汽車、金融、通訊、紡織服裝、電子、醫學、機械、圖書出版等領域的大型展覽會和交易會上(如:世貿各產業展覽、中國進出口商品交易會——簡稱“廣交會”等)為企業和個人提供了出色的展場口譯服務,能夠對展覽會和交易會上的產品的性質及特點進行詳細地介紹,並能夠及時解答參觀者現場提出的問題。 四、能夠承擔各種活動的各式口譯 口譯成員在與外賓接觸的外事接待、商務談判、工程安裝現場及旅遊等活動中,能夠處事得體,言語得當,顧及外賓的文化習慣,能夠因應各種不同活動的需要,提供同步、逐步、隨行等各式翻譯,為企業和個人提供了出色的逐步口譯服務。 口譯委託注意事項 職業道德:口譯員在承接專案期間,當竭盡其才智能力努力工作,並遵守客戶所訂之各項管理規則。本契約成立期間,敝司也可承攬其他公司之翻譯/口譯專案,惟需保密自客戶工作上所知悉之任何情事,不得洩漏予其他公司。口譯員在口譯過程中自客戶方知悉之任何獨有性或客戶隱私之機密都需加以保密,未經客戶同意或透過必須之法律程序不得向第三方透露;且客戶不得未經敝司而直接與口譯員安排額外的口譯任務,或討論口譯費用及其他安排。 安全保障:客戶須對口譯員的財產及人身安全給予相當程度的保障,工作場合及過程中須注意的事項必須如實告知,且客戶也須提供口譯員合理的飲食及休息時間,以維持工作效率及品質。 事前準備:對於專業性及獨有性較強的口譯內容,敝司希望客戶能盡相關義務,提供口譯員必要之參考資料,並提前預約口譯服務,以給予口譯員充分之準備時間並確保口譯流程的順暢及確保口譯品質,口譯員的提前準備時間一般如下:商務類3天,會議類5天,同步類14天。 專案變更:客戶若要延遲或取消口譯任務,則須自行承擔相關之風險,若延遲造成口譯員與公司原本之工作排程有衝突,須更換口譯員時,敝司無法保證隨時有符合客戶各項要求之口譯員可以立即替補;若取消口譯任務,敝司會收取相關之行政費用,即口譯專案費用的一成。 口譯費用:口譯價格取決於口譯員的資歷及口譯任務的相關工作條件。 費用結算:客戶於委託時支付 50% 之專案訂金 (若取消口譯任務,敝司會扣除 10% 之行政費用,並退還 40% 的款項 ),待口譯服務結束後,敝司會按照口譯員實際到場簽到的服務時程結算後續的口譯尾款。 委託流程 客戶洽詢階段 敝司會跟客戶確認以下事項~ 日期/時間 地點 是否提供食宿交通 口譯主題 類別 同步/逐步/隨行 語言別 需求幾位口譯員 男性or女性口譯員 可否提供預習的資料 注意事項  例如:講者是否有口音 翻譯流程 擬定專案計劃:依案件領域分派至適合的譯者進行翻譯作業。 確認相關之參考資料:於確認委託的同時,敝司即開始著手準備相關的參考資料提供給口譯員,並會請客戶盡量提供相關的參考資料,以確保翻譯品質。 到場口譯:口譯員會攜帶敝司核發之簽到單到現場,請客戶簽名確認口譯服務時程。 付款方式:個人委託須事先支付全數專案金額;公司委託須事先支付 50% 之專案金額作為訂金,尾款由簽到單實際的服務時間結算,以發票請款。 衛斯理翻譯只與通過嚴格試譯測驗的譯者合作。透過專案管理人員嚴格把關流程與品質、交由經驗豐富的譯者進行翻譯工作,這就是衛斯理翻譯之所以能夠維持高品質服務的關鍵。 口譯費用 備註: *特殊專業及少數語種,價格另議。 *口譯業務最低委託為3個小時,以小時為單位,不足 1 小時以 1 小時計費。   同步口譯服務計價說明如下: 根據客戶工作內容、要求,安排適合的翻譯員,經本公司嚴格面議合格者,方能前往工作; 外埠出差在原價格上增加20%,客戶須負責翻譯人員的食宿、交通等費用; 同步譯員工作時間為6小時/天,超出6小時的時間按加班計,加班費按小時收取費用,按15,000元/小時/人加收費用; 同步口譯須派兩位譯者,每20分鐘輪換一次; 敝司可提供相應各類型紅外線同步口譯設備租賃並負責技術支援; 國際會議同步口譯服務需要提前兩周預約,以給予譯者充分時間準備; 訂金預收50%,以上均為未稅價。  錄音聽打 為您提供各式影音謄打文字資料,我們提供專業的影音聽打服務,數量龐大穩定的聽打服務隊伍能夠為您提供高效及時的服務,三重校審制度是提供優良品質的保證,先進的電腦軟體和硬體設備可處理各種格式的音訊檔,為聽打服務提供良好的條件。 錄音聽打 一、我們擁有數量龐大的聽打服務隊伍,因此能夠為數量龐大的影音提供及時的聽打服務。 二、我們的聽打成員具有多年的聽打服務經驗,能夠辨析並聽清各種口音(國語/台語/客語/粵語/多人會議),正確地記錄語言內容。 三、嚴格的初審、二審及終審三重校審制度能夠為您提供高品質的聽打服務。 四、與時俱進的電腦軟體和硬體設備能夠聽讀各種格式的影音檔,我們可處理的媒體格式包括AVI, WMV,MPEG, MP3, MP4和線上音訊等,為提供聽打服務打下了良好的基礎。 五、我們為各種內容的影音提供文字記錄,影音的內容包括訪問、會議、法院供詞、證人口供、研討會、授課、口述資料等。 六、我們可按客戶的要求編制各種格式的文字記錄及編修為出版刊物,充分滿足客戶對內容的各種需求。 聽打注意事項 聽不清楚的地方敝司會標記「XXXXX」並括號標出時間,如(03:02),若是英文、人名聽不清楚,除了打「XXXXX」括號時間以外,會反黃並註明是英文或是人名。 若某位講者講了很多話,約8~10行敝司會分一個段落(中間不空行)。 敝司會以A、B標示分出不同講者,並以此類推。 無意義的語助詞不打,並使用全形標點符號及半形英數。 word 交件的檔名會與客戶音檔檔名一致。 以下範例內容為杜撰,僅供參考: 委託流程 客戶洽詢階段 由於音檔檔案較大,不方便由附件夾帶,所以請依以下方式將檔案傳給敝司。 若客戶有 Dropbox 帳號,可以直接分享連結給敝司service@translatewisely. Org/mygre
選擇在臺灣地區考試的考生須上網報名,無法使用電話、傳真或通信方式報名。

報名流程:
1. Uses of literature in language teaching and learning
 8.

Reading: interpretation and critical thinking.   委託客戶 翻譯文件 台灣大塚製藥 新藥 、期刊、臨床試驗 五洲製藥 新藥 、期刊、臨床試驗 台灣安萬特藥品 乳癌文獻 GC 牙醫期刊 、工廠資料、生產品管流程 金屬工業中心 老人看護書籍 、文件 統一企業 書籍 、食品 味全(頂新) 食品 、國外合作文件 工研院生醫中心 生醫相關期刊 台北醫學大學 乳癌 台灣大學 公共衛生 衛生署疾病管制局 傳染病法條 台灣醫學教育學會 醫學名詞 字典、醫學教育文件. 編輯專長領域
Promotional content, Sports and recreation, Recommendation letter, Design and aesthetics, Anthropology, Cultural studies, Gender studies, Geography and environmental studies, Information studies, Sociology, Organizational behavior, Consumer behavior, Disaster management, Rural sociology, Social work, Urban sociology. 語文 (Verbal Reasoning)– 包含兩個部分,每部分 20題,30分鐘作答。
3. Com 電話:02-2733-2237 傳真:02-2733-2161 銀行匯款(請來電告知帳號後五碼) 銀行資訊 帳戶名稱:衛斯理翻譯事業有限公司 銀行代號:007 銀行名稱:第一銀行 分行名稱:敦化分行 銀行帳號:164-10-073259 聯絡衛斯理 Name Email Address Message Message 1 + 10 = 訂閱衛斯理翻譯電子報 Name Email Address Message Message. Foreign language policies in the non-western world
 9. Cultural studies perspectives on language teaching and testing
 6. 推廣中心:(02)5580-6888 台北市許昌街14號1樓
站  前  校:(02)2311-6600 台北市漢口街一段3號3樓
東  區  校:(02)2775-2700 台北市忠孝東路四段166號4樓之1
士  林  校:(02)2881-5500 台北市士林區中正路255號4樓
板  橋  校:(02)8953-0099 新北市板橋區四川路一段23號8樓
桃  園  校:(03)  333-5777 桃園市桃園區復興路186號11樓.

Tutoring Jobs 熱門家教工作; Win up to NT,000. Foreign language policies in the non-western world
 9. 學 員 到 北 京 作 論 文 答 辯 之 交 通 及. ●   特邀講者(依姓氏字母順序排列):

專題講者

Micheline Chalhoub-Deville
美國北卡羅來納大學格林史寶拉分校 (University of North Carolina at Greensboro)
教育研究方法學系教授

日野信行 ( Nobuyuki Hino)
日本大阪大學 語言文化研究所教授
International Association for World Englishes會長

Jennifer Jenkins
英國南安普敦大學(University of Southampton)
全球英語(Global Englishes)教授暨全球英語中心主任

廖咸浩 (Hsien-hao Liao)
財團法人語言訓練測驗中心執行長
臺灣大學外國語文學系教授

特邀論文發表者

鄭恒雄 (Hengsyung Jeng)
國立臺灣大學外國語文學系名譽教授

Barry O’Sullivan
英國文化協會英語評量資深顧問

佐渡島紗織 ( Saori Sadoshima)
日本早稻田大學國際教育與溝通研究所教授
日本早稻田大學寫作中心主任

. Com,待敝司確認後,即可下載。 若無以上帳號,敝司也可派快遞人員至貴司取件,唯往返需要將近 3~5 個小時,客戶無法立即知道檔案報價。 聽打流程 擬定專案計劃:製作進度流程表,並依案件領域分派至適合的打字員進行打字作業。 打字-第一階段:由打字員直接繕打,根據公司之規定標示聽不清楚或不確定之內容。 打字-第二階段:校對文件,由公司內部的審稿人員進行逐字逐句之校對,並針對標示之處再次補強。 打字-第三階段:再次校對文件,以第三人之角度再次針對標示之處補強。 E-mail 交件給客戶並開立發票以掛號寄出。 付款方式:個人委託須事先付款;公司委託可待交件後,以發票請款。   聽打費用     急件/超急件 加收 50%/100% (須先行確認),若需假日交件也須先行確認。 工作日以確認委託隔日為計算標準。 台語/客語以C級為報價起始標準。 其他外文逐字稿須致電本公司另行報價。 最低委託以半小時計算。 交件以word 檔為主 若需編修文字稿至文案出版水準,每字報價0. H S I N C H U: Tutor Sought 6-year old learner: Language Foundation Experience with. Ŝ¨ç±³å¾·ä½³ï¼Œé€éŽä»¥è‹±èªžç‚ºæ¯èªžä¹‹å¤–籍英國人士的專業中翻英翻譯,提高您論文被發表的機會。Midgard increases your chances of. Cultural studies perspectives on language teaching and testing
 6. 語言訓練測驗中心(LTTC)六十多年來深耕語言教育與研究,積極推動各類國際學術交流活動。2009年首度舉辦「LTTC國際學術研討會」,以“A New Look at Language Teaching and Testing: English as Subject and Vehicle”為主題;2012年再接再厲,舉辦第二屆研討會,以“The Making of a Translator”為主題。兩屆會議均獲得國內外語言教育研究學者與專業人士熱烈迴響及高度評價,成功地建立切磋與交流的平台。

為持續善用此一專業分享的管道,本中心將於2015年4月18、19日舉辦第三屆「LTTC國際學術研討會」。本次會議的主題為“Critical Reflections on Foreign Language Education: Globalization and Local Interventions”,旨在探討在全球化情境下,英語及其他外語教育相對的角色、其隱含的文化意義,以及教學/評量設計的「在地性」考量。

近年來,在重視英語為國際主要溝通語言的同時,許多反思性的聲音亦開始湧現。例如,在不同的母語及文化情境中,英語能力的養成與評量方式應如何因地制宜,體現在地主體性?在英語的工具性強勢之下,我們應如何從「文化學習」的角度重新檢視相較弱勢的其他外語教學,讓學生透過多元的外語學習經驗,開拓更廣闊的文化視野,成為真正的全球公民?在全盤性規劃外語教育策略時,語言學習涉及的文化轉換、身分認同及跨文化溝通過程,更是不可忽略的課題。為能從不同的面向探討這些議題,本次研討會將提供一個「跨領域」的交流平台,歡迎語言學、外語教育、評量、語言政策、文化研究等領域的學者、專家、教師及研究生共同參與,分享研究心得及專業新知,共同思考在全球化的情勢下,如何規劃兼顧「在地情境」及「全球視野」的外語教育策略及教學/評量方式。

●   主辦單位: 財團法人語言訓練測驗中心.

http://finder.flhs.ptc.edu.tw/books/admin/2/ 枋中校史增修版

Reading: interpretation and critical thinking. Intercultural issues in language teaching and assessment
 5. 提供一對一, 團體, 企業英語和其他專業課程, 教學資歷豐富的專業英語教師,English Tutor Jeff. 語文 (Verbal Reasoning)– 包含兩個部分,每部分 20題,30分鐘作答。
3. 首次報名須先點選 (sign up)填寫個人資料(建立個人帳戶),以取得user name及password 後才能報名。
3. 計量 (Quantitative Reasoning)– 包含兩個部分,每部分 20題,35分鐘作答。
考計量時,螢幕上有計算機可使用三項測驗皆可使用擬稿紙與筆,但需在計時當中(即看到題目時),才可使用紙筆擬稿或計算。另可能有不計分之Unidentified Section (Verbal或Quantitative),亦需作答。

若GRE測驗當日缺席,可馬上再次報名GRE測驗。一旦當日出席測驗,不論是否取消成績,需間隔30天後方可再報考,12個月內只能考5次。
正式的成績報告於考後10-15天由美國ETS寄發;考生亦可同時上網 My GRE account 查詢並加發成績。考後約一個月考生會收到成績報告,美國ETS保存成績紀錄五年。

考試完後,考生可以透過ScoreSelect付費服務,選擇5年內自己滿意的GRE成績送往要申請的院校,但單次的成績必須完整,不能僅選擇該次考試中的部分成績。. Ŝ¨ç±³å¾·ä½³ï¼Œé€éŽä»¥è‹±èªžç‚ºæ¯èªžä¹‹å¤–籍英國人士的專業中翻英翻譯,提高您論文被發表的機會。Midgard increases your chances of.   委託客戶 翻譯文件 台灣大塚製藥 新藥 、期刊、臨床試驗 五洲製藥 新藥 、期刊、臨床試驗 台灣安萬特藥品 乳癌文獻 GC 牙醫期刊 、工廠資料、生產品管流程 金屬工業中心 老人看護書籍 、文件 統一企業 書籍 、食品 味全(頂新) 食品 、國外合作文件 工研院生醫中心 生醫相關期刊 台北醫學大學 乳癌 台灣大學 公共衛生 衛生署疾病管制局 傳染病法條 台灣醫學教育學會 醫學名詞 字典、醫學教育文件. →大學
大學有公立的,也有私立的。 通常提供文學、科學和專業課程,包括大學部和研究所,可以一直讀到博士學位計畫和研究。一般而言,大學通常都很「大」,學生人數很多,最多的甚至高達五萬人。大學通常有學生宿舍,也可以在校外租屋,住宿選擇較有彈性。

→學院
學院大部分是私立學校,也有少部分是公立的。提供四年教育課程,通常是文學領域,不提供碩士或博士學位。從一所認證合格的學院獲得四年制學位,可以到任何大學研究所繼續深造。通常提供學生宿舍和校外租屋。

→社區學院
社區學院大多是公立學校。這是亞洲國家所沒有的一種教育系統;它提供二年大學一般課程教育,會發給修畢二年課程證書,你可以轉到四年制大學或學院繼續念書,許多學分都是大學承認的。
社區學院有許多加強語文或其他學科計畫,幫助你先選一些較輕鬆的課程,打點一下學習基礎,再去念一般大學課程。尤其是語文能力較差的外國學生,需要先「惡補」一下英文,或是申請不到大學的學生,社區學院都是一個很好的選擇。
因此,社區學院可說是進入大學的一個跳板,而且它對英文和學科的需求不像大學或學院嚴格。
社區學院同時提供專業技術和職業訓練課程。還有一項最大的優點,學費相當便宜,比大學或學院少很多,不過大多沒有學生宿舍。

→研究所 graduate school
研究所包含碩士、博士等課程。大部份的碩士課程需要到課堂聽課,有些課程可以進行個別研究(individual research)或獨立研讀 (independent study)攻讀博士學位最重要的是要有獨創性的研究,一般來說在取得碩士後3年多可完成。
通常申請博士學位需先有碩士的資格,但有些學校也接受學士直接攻讀博士,不需先取得碩士學位。碩士學位的取得可分為三種:寫論文、繳交報告或修滿一定的學分。博士研究生則需先修完所須的學分,通過資格考和口試後成為博士候選人,博士候選人在完成論文,通過論文口試後得到博士學位。

→四年制學院╱大學Four-Year Colleges / University
四年制學院有些為獨立的學校,但也有些是屬於大學的一部份,因此所謂的「大學」可說是由幾個schools所組成,其中至少有一個school為學院,並提供學士學位(Bachelors Degree)。
美國的四年制的大學(university)或學院(college)通常提供自然、社會及人文科學的課程。學生修業四年(某些學科須修業五年),完成所需的學分數且成績合格者,將得到學士學位。大部份的四年制大學也有研究所及專業學院,有些也提供兩年的副學士課程及學位。
台灣專科畢業生多半以轉學的方式進入四年制大學就讀,被承認的學分則依各校標準而訂,一般約在40至60學分之間,也就是還要修業兩到三年。

→二年制社區大學Community College或二年制學院Two-Year College
主要是由當地的政府、工商業及社區團體合作,在各地區就近提供高等教育。一般而言,社區大學的特點是學費較便宜,課程較職業導向,採二年制,並且以小班教學。美國的高中生畢業之後,除了選擇四年制大學,也可根據個人的經濟情況、學習興趣等,選擇學費便宜、離家較近的社區大學,唸完後取得副學士學位(Associate Degree),可轉學至四年制大學,或直接進入就業市場。. 以“A New Look at Language. Tutoring Jobs 熱門家教工作; Win up to NT,000. ●   會議子題:
 1. 請至ETS的GRE網站 在”My GRE Account” 建立個人帳戶。
2. Tw]
寄件日期:  2007年8月22日 下午 12:55
[]
我發現台大歷史所只有博士班有第二外語的規定,碩士班並沒有
See
http://homepage. Array翻譯說明: 醫學.生技.保健『是較高階的翻譯』: 醫學、藥學、生技,是較專業領域的翻譯, 最好 嚴謹處理。. Washback, impact, and validity in language testing
 3. 學 員 到 北 京 作 論 文 答 辯 之 交 通 及. Critical pedagogy and foreign language education
 2.

更多信息 專業的論文

語文 (Verbal Reasoning)– 包含兩個部分,每部分 20題,30分鐘作答。
3. Cultural studies perspectives on language teaching and testing
 6. Tw]
寄件日期:  2006年10月29日 下午 08:31
[]
跟研究相關的第二外語能力,可分為(1)材料相關(2)理論相關。
(1)顯然沒有意義。舉例而言,以下11篇碩士論文,似乎沒有任何第二外語與它的「研究材料」發生關係:
台灣北部客家歌樂「山歌子」的即興、從符號體系到表演機制:一個以京劇鑼鼓為中心的研究、國語流行歌曲中的編曲工作、清末民初的上海戲曲表演–以「新舞臺」(1908~1927)為例、台北愛樂室內及管弦樂團「亨利‧梅哲年代(1985-2002)」之研究、《臥虎藏龍》的影音「同韻律節奏」分析、《花樣年華》中音樂與影像的互動關係、《新婚別》敘事曲研究、遠古至兩漢中國鼓文化探討、周璇與其歌曲研究
[]如果要落實「讓研究生具有讀德文或法文的音樂學論文」的能力,一定要由所內舉辦檢定考,否則此規定只是流於形式,學生修第二外語課程,還是不會跟音樂學研究產生關係。
有些研究生在大學時修過第二外語就能抵免,這樣根本無從知道他是否具有讀德文或法文的音樂學論文的能力。
[]在大學時修過一年的德文或法文,數年之後,還是會剩下查字典的能力。不過,這樣的投資報酬率未免也太低了,學一個月就可以了吧[]
關於(2),我不認為每個研究生都應該具有讀德文或法文的音樂學論文的能力。[]世界上仍然有很多音樂學者只懂母語及英文,無法閱讀德文或法文的音樂學論文,這些學者不見得就缺乏競爭力。
英文是國際的學術語言,大部份的知識都可以從英文論文取得。把德文或法文的音樂學論文的價值抬高到「每個研究生都要(能夠)讀」的地位,大概是認為歐洲的音樂學遠比其它地區的音樂學來得重要,我認為,這個觀念並不適用於民族音樂學及 biomusicology 等,而且,這個觀念對於音樂學的本土化是有害的。實際上,第二外語的規定會耽誤研究生的課業。. Applied linguistics in language teaching and testing
 7. H S I N C H U: Tutor Sought 6-year old learner: Language Foundation Experience with. 首次報名須先點選 (sign up)填寫個人資料(建立個人帳戶),以取得user name及password 後才能報名。
3. Multilingualism in language education
 10. Com,待敝司確認後,即可下載。 若無以上帳號,敝司也可派快遞人員至貴司取件,唯往返需要將近 3~5 個小時,客戶無法立即知道檔案報價。 聽打流程 擬定專案計劃:製作進度流程表,並依案件領域分派至適合的打字員進行打字作業。 打字-第一階段:由打字員直接繕打,根據公司之規定標示聽不清楚或不確定之內容。 打字-第二階段:校對文件,由公司內部的審稿人員進行逐字逐句之校對,並針對標示之處再次補強。 打字-第三階段:再次校對文件,以第三人之角度再次針對標示之處補強。 E-mail 交件給客戶並開立發票以掛號寄出。 付款方式:個人委託須事先付款;公司委託可待交件後,以發票請款。   聽打費用     急件/超急件 加收 50%/100% (須先行確認),若需假日交件也須先行確認。 工作日以確認委託隔日為計算標準。 台語/客語以C級為報價起始標準。 其他外文逐字稿須致電本公司另行報價。 最低委託以半小時計算。 交件以word 檔為主 若需編修文字稿至文案出版水準,每字報價0. Many scholars and writers have a working knowledge of the language they want. Reading: interpretation and critical thinking. (Teaching Chinese as a Second Language). Com 以協助字數、專業性、難度及需時、文件性質、其他要求及版面進行評估 。 發送報價單:根據客戶需求進行報價,可E-mail或傳真至貴公司。 報價評估:客戶查閱報價單之費用及交件日期。 正式委託:客戶同意報價單的內容後,簽名、蓋章並回傳,可E-mail或傳真至敝司,敝司收到簽單後會立即將文件排入排程,進行作業。 翻譯流程 擬定專案計劃:製作進度流程表,並依案件領域分派至適合的譯者進行翻譯作業。 前置作業:調整文件格式,以符合匯入翻譯軟體之需求,專有名詞匯入及製作 Memsource TM 術語集。 匯入翻譯軟體並確認文件斷句:以翻譯軟體進行翻譯作業,目的是統一文件中的專有名詞翻譯。 翻譯-第一階段:由中文譯者進行翻譯,敝司之中文譯者均經英籍主編審核,其英語文章能力達到母語譯者等級,且敝司之簽約譯者多為香港、新加坡籍,不但能了解中文文章意義之精髓,又能以相當母語程度的英文來表達! 翻譯-第二階段:校對譯文,由公司內部的審稿人員進行原文和譯文的交叉比對,檢查是否有誤譯、漏譯,並潤飾及排版譯文! 翻譯-第三階段:檢查譯文是否流暢,由英籍主編檢查文章是否通順易懂。 E-mail 交件給客戶並開立發票以掛號寄出。 付款方式:個人委託須事先付款;公司委託可待交件後,以發票請款。 衛斯理翻譯只與通過嚴格試譯測驗的譯者合作。透過專案管理人員嚴格把關流程與品質、交由經驗豐富的譯者進行翻譯工作,這就是衛斯理翻譯之所以能夠維持高品質服務的關鍵。 翻譯費用 以上費用均以台幣結算。 翻譯字數量多可享數量折扣。 所有價目最終決定權為衛斯理翻譯事業有限公司所有。    口譯 衛斯理翻譯擁有多國語言的口譯人才隊伍,口譯成員皆具有海外留學和工作的經歷,瞭解各國的禮儀和文化習慣,並擁有豐富的口譯經驗,承擔過大型會議、商務談判、新聞發佈會、技術研討會、商品交易會及演講等活動的口譯工作,能夠因應各種不同活動的需要,提供同步、逐步、隨行等各式翻譯,充分滿足您的不同需求。 專業口譯 一、多國語言的口譯人才隊伍  口譯團隊成員均擁有廣博的專業知識和深厚的語言功底,能夠將各專業領域的語言適當地轉化成另一種語言,並能夠準確理解會議發言者或演講者的演說內容並能夠運用良好的演講技巧,完整、準確地譯出其內容精髓。 二、口譯成員大多具有海外留學和工作的經歷 口譯成員大多在在美國、英國、法國、義大利、德國、韓國或日本等國家有過留學和工作經歷,熟悉多國的語言和文化習慣,充分瞭解各產業的前沿術語,能夠勝任口譯工作。 三、口譯成員擁有豐富的口譯經驗  口譯成員的口譯經驗豐富,承擔過培訓、專業會議、企業年會、大型會議、商務談判、新聞發佈會、技術研討會、商品交易會及演講等活動的口譯工作。在汽車、金融、通訊、紡織服裝、電子、醫學、機械、圖書出版等領域的大型展覽會和交易會上(如:世貿各產業展覽、中國進出口商品交易會——簡稱“廣交會”等)為企業和個人提供了出色的展場口譯服務,能夠對展覽會和交易會上的產品的性質及特點進行詳細地介紹,並能夠及時解答參觀者現場提出的問題。 四、能夠承擔各種活動的各式口譯 口譯成員在與外賓接觸的外事接待、商務談判、工程安裝現場及旅遊等活動中,能夠處事得體,言語得當,顧及外賓的文化習慣,能夠因應各種不同活動的需要,提供同步、逐步、隨行等各式翻譯,為企業和個人提供了出色的逐步口譯服務。 口譯委託注意事項 職業道德:口譯員在承接專案期間,當竭盡其才智能力努力工作,並遵守客戶所訂之各項管理規則。本契約成立期間,敝司也可承攬其他公司之翻譯/口譯專案,惟需保密自客戶工作上所知悉之任何情事,不得洩漏予其他公司。口譯員在口譯過程中自客戶方知悉之任何獨有性或客戶隱私之機密都需加以保密,未經客戶同意或透過必須之法律程序不得向第三方透露;且客戶不得未經敝司而直接與口譯員安排額外的口譯任務,或討論口譯費用及其他安排。 安全保障:客戶須對口譯員的財產及人身安全給予相當程度的保障,工作場合及過程中須注意的事項必須如實告知,且客戶也須提供口譯員合理的飲食及休息時間,以維持工作效率及品質。 事前準備:對於專業性及獨有性較強的口譯內容,敝司希望客戶能盡相關義務,提供口譯員必要之參考資料,並提前預約口譯服務,以給予口譯員充分之準備時間並確保口譯流程的順暢及確保口譯品質,口譯員的提前準備時間一般如下:商務類3天,會議類5天,同步類14天。 專案變更:客戶若要延遲或取消口譯任務,則須自行承擔相關之風險,若延遲造成口譯員與公司原本之工作排程有衝突,須更換口譯員時,敝司無法保證隨時有符合客戶各項要求之口譯員可以立即替補;若取消口譯任務,敝司會收取相關之行政費用,即口譯專案費用的一成。 口譯費用:口譯價格取決於口譯員的資歷及口譯任務的相關工作條件。 費用結算:客戶於委託時支付 50% 之專案訂金 (若取消口譯任務,敝司會扣除 10% 之行政費用,並退還 40% 的款項 ),待口譯服務結束後,敝司會按照口譯員實際到場簽到的服務時程結算後續的口譯尾款。 委託流程 客戶洽詢階段 敝司會跟客戶確認以下事項~ 日期/時間 地點 是否提供食宿交通 口譯主題 類別 同步/逐步/隨行 語言別 需求幾位口譯員 男性or女性口譯員 可否提供預習的資料 注意事項  例如:講者是否有口音 翻譯流程 擬定專案計劃:依案件領域分派至適合的譯者進行翻譯作業。 確認相關之參考資料:於確認委託的同時,敝司即開始著手準備相關的參考資料提供給口譯員,並會請客戶盡量提供相關的參考資料,以確保翻譯品質。 到場口譯:口譯員會攜帶敝司核發之簽到單到現場,請客戶簽名確認口譯服務時程。 付款方式:個人委託須事先支付全數專案金額;公司委託須事先支付 50% 之專案金額作為訂金,尾款由簽到單實際的服務時間結算,以發票請款。 衛斯理翻譯只與通過嚴格試譯測驗的譯者合作。透過專案管理人員嚴格把關流程與品質、交由經驗豐富的譯者進行翻譯工作,這就是衛斯理翻譯之所以能夠維持高品質服務的關鍵。 口譯費用 備註: *特殊專業及少數語種,價格另議。 *口譯業務最低委託為3個小時,以小時為單位,不足 1 小時以 1 小時計費。   同步口譯服務計價說明如下: 根據客戶工作內容、要求,安排適合的翻譯員,經本公司嚴格面議合格者,方能前往工作; 外埠出差在原價格上增加20%,客戶須負責翻譯人員的食宿、交通等費用; 同步譯員工作時間為6小時/天,超出6小時的時間按加班計,加班費按小時收取費用,按15,000元/小時/人加收費用; 同步口譯須派兩位譯者,每20分鐘輪換一次; 敝司可提供相應各類型紅外線同步口譯設備租賃並負責技術支援; 國際會議同步口譯服務需要提前兩周預約,以給予譯者充分時間準備; 訂金預收50%,以上均為未稅價。  錄音聽打 為您提供各式影音謄打文字資料,我們提供專業的影音聽打服務,數量龐大穩定的聽打服務隊伍能夠為您提供高效及時的服務,三重校審制度是提供優良品質的保證,先進的電腦軟體和硬體設備可處理各種格式的音訊檔,為聽打服務提供良好的條件。 錄音聽打 一、我們擁有數量龐大的聽打服務隊伍,因此能夠為數量龐大的影音提供及時的聽打服務。 二、我們的聽打成員具有多年的聽打服務經驗,能夠辨析並聽清各種口音(國語/台語/客語/粵語/多人會議),正確地記錄語言內容。 三、嚴格的初審、二審及終審三重校審制度能夠為您提供高品質的聽打服務。 四、與時俱進的電腦軟體和硬體設備能夠聽讀各種格式的影音檔,我們可處理的媒體格式包括AVI, WMV,MPEG, MP3, MP4和線上音訊等,為提供聽打服務打下了良好的基礎。 五、我們為各種內容的影音提供文字記錄,影音的內容包括訪問、會議、法院供詞、證人口供、研討會、授課、口述資料等。 六、我們可按客戶的要求編制各種格式的文字記錄及編修為出版刊物,充分滿足客戶對內容的各種需求。 聽打注意事項 聽不清楚的地方敝司會標記「XXXXX」並括號標出時間,如(03:02),若是英文、人名聽不清楚,除了打「XXXXX」括號時間以外,會反黃並註明是英文或是人名。 若某位講者講了很多話,約8~10行敝司會分一個段落(中間不空行)。 敝司會以A、B標示分出不同講者,並以此類推。 無意義的語助詞不打,並使用全形標點符號及半形英數。 word 交件的檔名會與客戶音檔檔名一致。 以下範例內容為杜撰,僅供參考: 委託流程 客戶洽詢階段 由於音檔檔案較大,不方便由附件夾帶,所以請依以下方式將檔案傳給敝司。 若客戶有 Dropbox 帳號,可以直接分享連結給敝司service@translatewisely.   委託客戶 翻譯文件 台灣大塚製藥 新藥 、期刊、臨床試驗 五洲製藥 新藥 、期刊、臨床試驗 台灣安萬特藥品 乳癌文獻 GC 牙醫期刊 、工廠資料、生產品管流程 金屬工業中心 老人看護書籍 、文件 統一企業 書籍 、食品 味全(頂新) 食品 、國外合作文件 工研院生醫中心 生醫相關期刊 台北醫學大學 乳癌 台灣大學 公共衛生 衛生署疾病管制局 傳染病法條 台灣醫學教育學會 醫學名詞 字典、醫學教育文件. 編輯專長領域
Communication studies, Fine arts, Media and journalism, Performing arts, Promotional content, Sports and recreation, TV and film, Visual arts, Design and aesthetics, Tourism studies, Anthropology, Cultural studies, Sociology, Organizational behavior, Consumer behavior, Disaster management, Rural sociology, Urban sociology. Washback, impact, and validity in language testing
 3. Uses of literature in language teaching and learning
 8. ●   特邀講者(依姓氏字母順序排列):

專題講者

Micheline Chalhoub-Deville
美國北卡羅來納大學格林史寶拉分校 (University of North Carolina at Greensboro)
教育研究方法學系教授

日野信行 ( Nobuyuki Hino)
日本大阪大學 語言文化研究所教授
International Association for World Englishes會長

Jennifer Jenkins
英國南安普敦大學(University of Southampton)
全球英語(Global Englishes)教授暨全球英語中心主任

廖咸浩 (Hsien-hao Liao)
財團法人語言訓練測驗中心執行長
臺灣大學外國語文學系教授

特邀論文發表者

鄭恒雄 (Hengsyung Jeng)
國立臺灣大學外國語文學系名譽教授

Barry O’Sullivan
英國文化協會英語評量資深顧問

佐渡島紗織 ( Saori Sadoshima)
日本早稻田大學國際教育與溝通研究所教授
日本早稻田大學寫作中心主任

.

博士論文佳作: • Analysis of Language Teachers’Professional Development Based on Wallace’s Models and. 請至ETS的GRE網站 在”My GRE Account” 建立個人帳戶。
2. Reading: interpretation and critical thinking. Tw]
寄件日期:  2007年8月22日 下午 12:55
[]
我發現台大歷史所只有博士班有第二外語的規定,碩士班並沒有
See
http://homepage. Washback, impact, and validity in language testing
 3. GMAT 為 (Graduate Management Admission Test)「商學院研究所入學測驗」的簡稱,由九個商學院組成的非營利性教育組織GMAC創辦,專為商科和管理研究所評估申請人能力而設計的考試。大部份的美國商學研究所均會要求申請人提供有效的 GMAT 成績。有的商學院接受以GRE成績取代GMAT,也有些非商學院的研究所可以用GMAT 申請。GMAT成績基本上只是一個分數, 並不會有「過」或「不過」的區別,能不能申請得到學校視該校的政策和該年的招生狀況而定。

GMAT考試服務由Pearson Vue公司提供。考生須先到www. 5。 10小時以上有9折優惠。 訂金預收50%,以上均為未稅價。 關於我們我們的價值部分客戶名單 衛斯理翻譯成立於2012年2月,是個年輕的翻譯公司,雖然年輕,卻是由一群對翻譯有理想抱負的團隊所組成,每天每天我們都再藉由每個案件的處理,不斷的思考如何才能提供客戶更簡便的服務流程,提高案件的處理效率,並同時確保翻譯的品質。因此敝司採用雲端化的翻譯系統,以避免檔案寄送會有版本新舊的問題,透過雲端系統的協助,翻譯人員即使下班後回家繼續作業,也可以及時收到來自公司端的詞彙更新,及審稿人員的翻譯建議。透過我們翻譯團隊的默契配合,及雲端系統的及時更新,大幅縮短了我們的作業時間,及電話往來的文字確認,衛斯理翻譯旨在擔任客戶的語言顧問,即使客戶內部沒有設立翻譯的職位,衛斯理翻譯的團隊的專業服務可以解決您在語言的方面的隔閡,為客戶創造最高的利益價值和競爭優勢。 衛斯理翻譯以專業的英文合約翻譯及學術翻譯起步,主要提供合約及學術論文的中翻英/英翻中服務,客戶以法律事務所及各大專院校機構為主,這兩類客戶的需求都是精準、正確、保密的服務,衛斯理翻譯能夠走過這些年頭,要感謝這些客戶的長期支持及指教。從成立開始,敝司即不斷的充實譯者人才資料庫,積極推廣翻譯業務,也因此能夠獲得來自台灣,香港,德國,及世界各地的眾多翻譯委託。 衛斯理翻譯之所以能夠獲得眾多客戶的信賴,在於我們善用工具,及落實公司的嚴格校審制度,對翻譯品質絕不妥協,在翻譯之前,敝司即先做第一階段的排版工作,再將文件匯入至翻譯軟體,建立翻譯記憶庫,在譯者完成翻譯後,審稿人員即開始針對每一詞條進行校正,並記錄於軟體內讓公司的管理階層進行再次審閱,敝司有信心,從衛斯理翻譯交件的文件,滿意度非常高。 衛斯理翻譯的菁英團隊來自各專業領域,提供世界各國語文雙向翻譯的服務,本公司貫徹「品質」為企業發展的基石,透過流程控制、專業分工、品質控管等運作流程,為客戶提供優質、精準與保密的翻譯服務。專業分工是衛斯理翻譯的特色之一,「術業有專攻」是我們深信不疑的原則,除了提升效率,與品質的穩定度,也可以藉由團隊合作的力量減少失誤。衛斯理的業務遍及全球,不但為台灣的在地客戶提供親切服務,亦為跨國企業提供堅實的語言支援,協助客戶成功佈局全球市場。 這是個全球化的時代,良好的溝通,在生活和工作中不可或缺,打破語言與專業領域的隔閡,促進企業間的交流,為客戶創造最高的利益價值和競爭優勢。以客戶需求為核心依據,是我們堅持的首要理念,衛斯理翻譯「永遠站在顧客的立場」,針對客戶的想法,建立客戶指定的品質標準及作業流程,尊秉客戶至上的服務理念。以多元化的翻譯服務項目,解決您翻譯需求的困擾。 衛斯理翻譯的宗旨,是「翻譯的成品必須符合客戶的需求及預期」,因此我們會充分了解文件翻譯的目的,用途,讀者類型等,來調整翻譯的用詞及內容敘述方式。衛斯理翻譯期待能成為貴司的左右手,提供客戶堅實的語言支援,協助客戶成功佈局全球市場,以達客戶及衛斯理翻譯雙贏的局面。 今後,衛斯理翻譯仍會謙虛向前,虛心接受各方指校,更加鑽研與學習翻譯的知識,為客戶創造最高的利益價值和競爭優勢。衛斯理翻譯「永遠站在顧客的立場」,一如既往地為您提供最具專業性和最卓越品質的翻譯服務! 國立政治大學 國立清華大學 國立臺灣大學 國立臺灣師範大學 國立成功大學 國立中興大學 國立交通大學 國立中央大學 國立中山大學 國立臺灣海洋大學 國立中正大學 國立高雄師範大學 國立彰化師範大學 國立陽明大學 國立臺北大學 國立嘉義大學 國立高雄大學 國立東華大學 國立暨南國際大學 國立臺北教育大學 中國文化大學 東海大學 輔仁大學 東吳大學 淡江大學 世新大學 銘傳大學 實踐大學 高雄醫學大學 臺北醫學大學 台灣雀巢股份有限公司 建築學報 臺北市立聯合醫院 香港凱基證券 新加坡商格瑞特維 荷蘭商凡諾德 行政院衛生署疾病管制局 證券暨期貨市場發展基金會 中國醫藥大學附設醫院 衛斯理翻譯尊重客戶的信任與委託,保護客戶應有之隱私與尊重。保密協定作為保護文件的協定,具有法律效力,衛斯理翻譯為保護客戶權利,與所有的譯者簽訂針對翻譯內容的保密協定之外,對於客戶委託的文件,一律採取保密條款,資料絕不外洩。若有簽訂保密協定的需求,請不必遲疑地告訴我們,我們非常樂於為您服務!   衛斯理翻譯事業有限公司 The Translate Wisely Company 星期一~五 9:00~18:00 地址:10678 台北市大安區樂利路 31 號 2 樓 Email: service@translatewisely. Array翻譯說明: 醫學.生技.保健『是較高階的翻譯』: 醫學、藥學、生技,是較專業領域的翻譯, 最好 嚴謹處理。. Uses of literature in language teaching and learning
 8. 首次報名須先點選 (sign up)填寫個人資料(建立個人帳戶),以取得user name及password 後才能報名。
3. H S I N C H U: Tutor Sought 6-year old learner: Language Foundation Experience with. 以“A New Look at Language. Com,待敝司確認後,即可下載。 若無以上帳號,敝司也可派快遞人員至貴司取件,唯往返需要將近 3~5 個小時,客戶無法立即知道檔案報價。 聽打流程 擬定專案計劃:製作進度流程表,並依案件領域分派至適合的打字員進行打字作業。 打字-第一階段:由打字員直接繕打,根據公司之規定標示聽不清楚或不確定之內容。 打字-第二階段:校對文件,由公司內部的審稿人員進行逐字逐句之校對,並針對標示之處再次補強。 打字-第三階段:再次校對文件,以第三人之角度再次針對標示之處補強。 E-mail 交件給客戶並開立發票以掛號寄出。 付款方式:個人委託須事先付款;公司委託可待交件後,以發票請款。   聽打費用     急件/超急件 加收 50%/100% (須先行確認),若需假日交件也須先行確認。 工作日以確認委託隔日為計算標準。 台語/客語以C級為報價起始標準。 其他外文逐字稿須致電本公司另行報價。 最低委託以半小時計算。 交件以word 檔為主 若需編修文字稿至文案出版水準,每字報價0. Org/mygre
選擇在臺灣地區考試的考生須上網報名,無法使用電話、傳真或通信方式報名。

報名流程:
1. 編輯專長領域
Promotional content, Sports and recreation, Recommendation letter, Design and aesthetics, Anthropology, Cultural studies, Gender studies, Geography and environmental studies, Information studies, Sociology, Organizational behavior, Consumer behavior, Disaster management, Rural sociology, Social work, Urban sociology. 美國學校提供的學位有很多種,依所學領域的不同,而有不同的學位。以下列出的是美國高等教育中較常見的學位:

副學士學位
讀完兩年制社區大學或職業技術學校所得到的學位。修滿約需60學分,簡稱AA或AS

Bachelors Degree 學士學位
讀完四年制大學或學院所得到的學位有:文學士(Bachelor of Arts)及理學士(Bachelor of Science),簡稱 BA 或 BS。

Masters Degree 碩士學位
由研究所頒發的學位,平均要一到三年。視主修科目而定有文學碩士(Master of Arts)、理學碩士(Master of Science)、企管碩士(MBA)、藝術碩士(Master of Fine Arts)簡稱MFA等。

Doctor Degree 博士學位
由研究所頒發的學位,是碩士學位之後也是最高的學位,需要四年時間。依領域有:晢學博士(Ph.

提供一對一, 團體, 企業英語和其他專業課程, 教學資歷豐富的專業英語教師,English Tutor Jeff. ●   特邀講者(依姓氏字母順序排列):

專題講者

Micheline Chalhoub-Deville
美國北卡羅來納大學格林史寶拉分校 (University of North Carolina at Greensboro)
教育研究方法學系教授

日野信行 ( Nobuyuki Hino)
日本大阪大學 語言文化研究所教授
International Association for World Englishes會長

Jennifer Jenkins
英國南安普敦大學(University of Southampton)
全球英語(Global Englishes)教授暨全球英語中心主任

廖咸浩 (Hsien-hao Liao)
財團法人語言訓練測驗中心執行長
臺灣大學外國語文學系教授

特邀論文發表者

鄭恒雄 (Hengsyung Jeng)
國立臺灣大學外國語文學系名譽教授

Barry O’Sullivan
英國文化協會英語評量資深顧問

佐渡島紗織 ( Saori Sadoshima)
日本早稻田大學國際教育與溝通研究所教授
日本早稻田大學寫作中心主任

. 衛斯理翻譯 「品質」是衛斯理翻譯公司發展的基石,一直以來我們不斷加強翻譯隊伍的建立,協調、提升各個工作環節的運作能力,為的就是能提供客戶「高品質翻譯、合理收費、高效便捷、安全保密」的特色服務! 如果您有任何相關翻譯或口譯需求,歡迎來電或來信洽談翻譯業務!過去、現在與將來,衛斯理翻譯公司的菁英團隊都會以真誠的服務態度,一如既往地為您提供最具專業性和最卓越品質的翻譯服務! l 翻譯 衛斯理翻譯擁有專業的母語譯者團隊,實行系統化的翻譯流程,執行嚴格的三重校審流程,並擁有完善的翻譯技術設備和軟體,MemSource等翻譯軟體的應用,確保譯文的專業用詞全文一致。充分掌握各行業的最新發展態勢,因此能夠為您提供與時俱進的高品質翻譯服務! 優質筆譯 一、專業的翻譯人才隊伍 翻譯團隊成員均擁有廣博的專業知識和深厚的語言功底,能夠將各專業領域的文稿適當地轉化成另一種語言。 二、系統的翻譯流程 接稿後,即對文稿的內容做出專業的區分,適當地將文稿分配給適合翻譯該文稿的專業人員,確保文稿的譯文具有精良的專業水準。 三、嚴格的校審流程 在交付譯稿給客戶之前,對譯文進行初審、二審和終審三重校對,確保譯文的專業用詞、標點及格式等均符合專業的要求。 四、完善的翻譯技術設備和軟體 Memsource等翻譯軟體的應用,確保譯文的專業用詞與全球同步。 文件類別 商務文件翻譯 公司網站、白皮書、產品說明書、標書、各類宣傳品、小冊子、大型發佈會書籍、企業發展報告、公司培訓資料、意向書、信用狀、產品目錄、價錢目錄、服務條款、產品使用守則、版權聲明、免責條款等、企劃報告、產品型錄。 市場行銷和廣告翻譯 廣告、企業計劃案、行銷資料及報告、公關報告 法律翻譯 法律論文、判決書 科技類別翻譯 科技、生醫相關論文及使用說明書。 證書文件翻譯/認證 文件範圍涵蓋移民證件、戶籍謄本、出生證明、死亡證明、成績單、自傳履歷、學歷證明、畢業證書、入學許可、讀書計畫、資格證明書、執業證書、結婚證書、離婚協議書、單身證明、退伍令、兵役證明、良民證、護照、身分證、駕照、公司執照、稅單、土地及建物權狀、在(離)職證明書、聘書、工作許可證、居留證、營業稅單、勞保局投保資料表、納稅證明、醫療診斷證明、病歷、預防接種卡、財產鑑定報告、考試合格證明、工廠登記證、結算申報書、扣繳憑單、保險卡、簽證、護照、獎狀、綠卡、宣誓書、授權書、契約、聲明書及其他證明書/執照等國內外各類文件/證書。 工程翻譯 專案管理流程報告、報告書、工程說明、操作手冊。 醫學翻譯 醫學設備及儀器使用手冊、專利申請、使用說明、檢驗報告、保險報告、醫學文獻及論文等。 專利翻譯 專利詳細說明書翻譯,專利申請書翻譯等。 字幕翻譯 電影及戲劇文本翻譯等。 技術翻譯 航空、交通、運輸、能源、化學 、資訊科技、機械工程 、石油化學、電子、礦務或珠寶相關文件;技術說明書、專題論文、各種書籍等 合約翻譯 法律合約、商務合約、外貿合約、保險合約、服務合約、買賣合約、房地產買賣合約、租賃合約、貸款合約、轉讓合約、工程合約、合資合約、融資合約、聘用合約、代理合約、分銷合約、加盟合約、保密協定、補充協定、委託協定、技術協定、仲裁協定、經營協定、轉讓協定、專利許可合約翻譯,技術情報許可合約翻譯,商標許可合約翻譯,判決書翻譯,訴訟狀翻譯,審判翻譯,傳票翻譯,不動產登記翻譯,抵押證書翻譯,鑒定書翻譯。 金融翻譯 總體經濟翻譯、金融分析、財金經貿等。 人力資源翻譯 勞資法律合約、條款。 政府文件翻譯 政府文件、法院文書。 公司文件翻譯 公司約章、上市公司年報、季刊、招股書、損益表、資產負債表、現金流量表、財務報表、財經文章、商業報表、銀行存款證明、收入證明、公司註冊文件等。 汽車翻譯 型錄、技術說明書及相關論文。 國防安全類別翻譯 報告書及相關論文。 雜誌文章翻譯 各類報章、專題雜誌、新聞稿、名人專訪、訪問報導等。 藝術文件翻譯 藝術品介紹、展覽會小冊子、廣告文案、記者發表會文件、藝術文獻、漫畫。 學術論文 期刊文章 委託流程 客戶洽詢階段 文件評估:建議將文件寄至 service@translatewisely. Washback, impact, and validity in language testing
 3. Cultural studies perspectives on language teaching and testing
 6. 5小時,測驗程式如下:(除寫作外,語文及計量出現的次序不固定) 兩篇寫作(各30分鐘作答)
語文 (Verbal Reasoning)一個部分(30分鐘作答)
——- 10分鐘的休息時間(非強制性 )——-
計量 (Quantitative Reasoning)一個部分(35分鐘作答)
語文 (Verbal Reasoning)一個部分(30分鐘作答)
計量 (Quantitative Reasoning)一個部分(35分鐘作答)
再一個Verbal 或 Quantitative(30 或 35分鐘作答)

各項測驗說明如下:
1. News&World Report)」。該機構自1983年以來開始對全美大學與研究院所進行排名,以供國內外學生選擇學校時參考,評估對象為162所公立大學與86所私立大學共計248所綜合大學,一般人耳熟能詳的多屬美國東北部八所學術地位崇高且擁有自十六世紀以來的悠久發展歷史的長春藤聯盟名校。
包括布朗大學 (Brown University)、哥倫比亞大學 (Columbia University)、康乃爾大學 (Cornell University)、達特茅斯學院 (Dartmouth College)、哈佛大學 (Harvard University)、賓州大學 (Pennsylvania University)、普林斯頓大學 (Princeton University)、 耶魯大學 (Yale University) 等。排名項目很多,本處列出的為商學院、法學院、生物醫學(分研究類與基礎類)、工程學科等研究所的排名。如需更多資料,可參考原始網站 http://www. 美國學校提供的學位有很多種,依所學領域的不同,而有不同的學位。以下列出的是美國高等教育中較常見的學位:

副學士學位
讀完兩年制社區大學或職業技術學校所得到的學位。修滿約需60學分,簡稱AA或AS

Bachelors Degree 學士學位
讀完四年制大學或學院所得到的學位有:文學士(Bachelor of Arts)及理學士(Bachelor of Science),簡稱 BA 或 BS。

Masters Degree 碩士學位
由研究所頒發的學位,平均要一到三年。視主修科目而定有文學碩士(Master of Arts)、理學碩士(Master of Science)、企管碩士(MBA)、藝術碩士(Master of Fine Arts)簡稱MFA等。

Doctor Degree 博士學位
由研究所頒發的學位,是碩士學位之後也是最高的學位,需要四年時間。依領域有:晢學博士(Ph. Com註冊帳號並預約考場和考試日期,考試的費用是250美元,在臺北和高雄各有一個考場,兩次考試須間隔31天以上,每年最多可參加5次考試。

GMAT考試於2012年6月進行改制,將舊制兩篇分析寫作改為一篇,並加入新的「整合推理測驗Integrated Reasoning」,包含各類型的分析資料及資料統計,要求考生針對統計數據、圖表、試算表等進行判斷,以測驗考生的分析能力。新制GMAT測驗內容如下表:. Tutoring Jobs 熱門家教工作; Win up to NT,000. →大學
大學有公立的,也有私立的。 通常提供文學、科學和專業課程,包括大學部和研究所,可以一直讀到博士學位計畫和研究。一般而言,大學通常都很「大」,學生人數很多,最多的甚至高達五萬人。大學通常有學生宿舍,也可以在校外租屋,住宿選擇較有彈性。

→學院
學院大部分是私立學校,也有少部分是公立的。提供四年教育課程,通常是文學領域,不提供碩士或博士學位。從一所認證合格的學院獲得四年制學位,可以到任何大學研究所繼續深造。通常提供學生宿舍和校外租屋。

→社區學院
社區學院大多是公立學校。這是亞洲國家所沒有的一種教育系統;它提供二年大學一般課程教育,會發給修畢二年課程證書,你可以轉到四年制大學或學院繼續念書,許多學分都是大學承認的。
社區學院有許多加強語文或其他學科計畫,幫助你先選一些較輕鬆的課程,打點一下學習基礎,再去念一般大學課程。尤其是語文能力較差的外國學生,需要先「惡補」一下英文,或是申請不到大學的學生,社區學院都是一個很好的選擇。
因此,社區學院可說是進入大學的一個跳板,而且它對英文和學科的需求不像大學或學院嚴格。
社區學院同時提供專業技術和職業訓練課程。還有一項最大的優點,學費相當便宜,比大學或學院少很多,不過大多沒有學生宿舍。

→研究所 graduate school
研究所包含碩士、博士等課程。大部份的碩士課程需要到課堂聽課,有些課程可以進行個別研究(individual research)或獨立研讀 (independent study)攻讀博士學位最重要的是要有獨創性的研究,一般來說在取得碩士後3年多可完成。
通常申請博士學位需先有碩士的資格,但有些學校也接受學士直接攻讀博士,不需先取得碩士學位。碩士學位的取得可分為三種:寫論文、繳交報告或修滿一定的學分。博士研究生則需先修完所須的學分,通過資格考和口試後成為博士候選人,博士候選人在完成論文,通過論文口試後得到博士學位。

→四年制學院╱大學Four-Year Colleges / University
四年制學院有些為獨立的學校,但也有些是屬於大學的一部份,因此所謂的「大學」可說是由幾個schools所組成,其中至少有一個school為學院,並提供學士學位(Bachelors Degree)。
美國的四年制的大學(university)或學院(college)通常提供自然、社會及人文科學的課程。學生修業四年(某些學科須修業五年),完成所需的學分數且成績合格者,將得到學士學位。大部份的四年制大學也有研究所及專業學院,有些也提供兩年的副學士課程及學位。
台灣專科畢業生多半以轉學的方式進入四年制大學就讀,被承認的學分則依各校標準而訂,一般約在40至60學分之間,也就是還要修業兩到三年。

→二年制社區大學Community College或二年制學院Two-Year College
主要是由當地的政府、工商業及社區團體合作,在各地區就近提供高等教育。一般而言,社區大學的特點是學費較便宜,課程較職業導向,採二年制,並且以小班教學。美國的高中生畢業之後,除了選擇四年制大學,也可根據個人的經濟情況、學習興趣等,選擇學費便宜、離家較近的社區大學,唸完後取得副學士學位(Associate Degree),可轉學至四年制大學,或直接進入就業市場。. Com,待敝司確認後,即可下載。 若無以上帳號,敝司也可派快遞人員至貴司取件,唯往返需要將近 3~5 個小時,客戶無法立即知道檔案報價。 聽打流程 擬定專案計劃:製作進度流程表,並依案件領域分派至適合的打字員進行打字作業。 打字-第一階段:由打字員直接繕打,根據公司之規定標示聽不清楚或不確定之內容。 打字-第二階段:校對文件,由公司內部的審稿人員進行逐字逐句之校對,並針對標示之處再次補強。 打字-第三階段:再次校對文件,以第三人之角度再次針對標示之處補強。 E-mail 交件給客戶並開立發票以掛號寄出。 付款方式:個人委託須事先付款;公司委託可待交件後,以發票請款。   聽打費用     急件/超急件 加收 50%/100% (須先行確認),若需假日交件也須先行確認。 工作日以確認委託隔日為計算標準。 台語/客語以C級為報價起始標準。 其他外文逐字稿須致電本公司另行報價。 最低委託以半小時計算。 交件以word 檔為主 若需編修文字稿至文案出版水準,每字報價0.

Multilingualism in language education
 10. Com 以協助字數、專業性、難度及需時、文件性質、其他要求及版面進行評估 。 發送報價單:根據客戶需求進行報價,可E-mail或傳真至貴公司。 報價評估:客戶查閱報價單之費用及交件日期。 正式委託:客戶同意報價單的內容後,簽名、蓋章並回傳,可E-mail或傳真至敝司,敝司收到簽單後會立即將文件排入排程,進行作業。 翻譯流程 擬定專案計劃:製作進度流程表,並依案件領域分派至適合的譯者進行翻譯作業。 前置作業:調整文件格式,以符合匯入翻譯軟體之需求,專有名詞匯入及製作 Memsource TM 術語集。 匯入翻譯軟體並確認文件斷句:以翻譯軟體進行翻譯作業,目的是統一文件中的專有名詞翻譯。 翻譯-第一階段:由中文譯者進行翻譯,敝司之中文譯者均經英籍主編審核,其英語文章能力達到母語譯者等級,且敝司之簽約譯者多為香港、新加坡籍,不但能了解中文文章意義之精髓,又能以相當母語程度的英文來表達! 翻譯-第二階段:校對譯文,由公司內部的審稿人員進行原文和譯文的交叉比對,檢查是否有誤譯、漏譯,並潤飾及排版譯文! 翻譯-第三階段:檢查譯文是否流暢,由英籍主編檢查文章是否通順易懂。 E-mail 交件給客戶並開立發票以掛號寄出。 付款方式:個人委託須事先付款;公司委託可待交件後,以發票請款。 衛斯理翻譯只與通過嚴格試譯測驗的譯者合作。透過專案管理人員嚴格把關流程與品質、交由經驗豐富的譯者進行翻譯工作,這就是衛斯理翻譯之所以能夠維持高品質服務的關鍵。 翻譯費用 以上費用均以台幣結算。 翻譯字數量多可享數量折扣。 所有價目最終決定權為衛斯理翻譯事業有限公司所有。    口譯 衛斯理翻譯擁有多國語言的口譯人才隊伍,口譯成員皆具有海外留學和工作的經歷,瞭解各國的禮儀和文化習慣,並擁有豐富的口譯經驗,承擔過大型會議、商務談判、新聞發佈會、技術研討會、商品交易會及演講等活動的口譯工作,能夠因應各種不同活動的需要,提供同步、逐步、隨行等各式翻譯,充分滿足您的不同需求。 專業口譯 一、多國語言的口譯人才隊伍  口譯團隊成員均擁有廣博的專業知識和深厚的語言功底,能夠將各專業領域的語言適當地轉化成另一種語言,並能夠準確理解會議發言者或演講者的演說內容並能夠運用良好的演講技巧,完整、準確地譯出其內容精髓。 二、口譯成員大多具有海外留學和工作的經歷 口譯成員大多在在美國、英國、法國、義大利、德國、韓國或日本等國家有過留學和工作經歷,熟悉多國的語言和文化習慣,充分瞭解各產業的前沿術語,能夠勝任口譯工作。 三、口譯成員擁有豐富的口譯經驗  口譯成員的口譯經驗豐富,承擔過培訓、專業會議、企業年會、大型會議、商務談判、新聞發佈會、技術研討會、商品交易會及演講等活動的口譯工作。在汽車、金融、通訊、紡織服裝、電子、醫學、機械、圖書出版等領域的大型展覽會和交易會上(如:世貿各產業展覽、中國進出口商品交易會——簡稱“廣交會”等)為企業和個人提供了出色的展場口譯服務,能夠對展覽會和交易會上的產品的性質及特點進行詳細地介紹,並能夠及時解答參觀者現場提出的問題。 四、能夠承擔各種活動的各式口譯 口譯成員在與外賓接觸的外事接待、商務談判、工程安裝現場及旅遊等活動中,能夠處事得體,言語得當,顧及外賓的文化習慣,能夠因應各種不同活動的需要,提供同步、逐步、隨行等各式翻譯,為企業和個人提供了出色的逐步口譯服務。 口譯委託注意事項 職業道德:口譯員在承接專案期間,當竭盡其才智能力努力工作,並遵守客戶所訂之各項管理規則。本契約成立期間,敝司也可承攬其他公司之翻譯/口譯專案,惟需保密自客戶工作上所知悉之任何情事,不得洩漏予其他公司。口譯員在口譯過程中自客戶方知悉之任何獨有性或客戶隱私之機密都需加以保密,未經客戶同意或透過必須之法律程序不得向第三方透露;且客戶不得未經敝司而直接與口譯員安排額外的口譯任務,或討論口譯費用及其他安排。 安全保障:客戶須對口譯員的財產及人身安全給予相當程度的保障,工作場合及過程中須注意的事項必須如實告知,且客戶也須提供口譯員合理的飲食及休息時間,以維持工作效率及品質。 事前準備:對於專業性及獨有性較強的口譯內容,敝司希望客戶能盡相關義務,提供口譯員必要之參考資料,並提前預約口譯服務,以給予口譯員充分之準備時間並確保口譯流程的順暢及確保口譯品質,口譯員的提前準備時間一般如下:商務類3天,會議類5天,同步類14天。 專案變更:客戶若要延遲或取消口譯任務,則須自行承擔相關之風險,若延遲造成口譯員與公司原本之工作排程有衝突,須更換口譯員時,敝司無法保證隨時有符合客戶各項要求之口譯員可以立即替補;若取消口譯任務,敝司會收取相關之行政費用,即口譯專案費用的一成。 口譯費用:口譯價格取決於口譯員的資歷及口譯任務的相關工作條件。 費用結算:客戶於委託時支付 50% 之專案訂金 (若取消口譯任務,敝司會扣除 10% 之行政費用,並退還 40% 的款項 ),待口譯服務結束後,敝司會按照口譯員實際到場簽到的服務時程結算後續的口譯尾款。 委託流程 客戶洽詢階段 敝司會跟客戶確認以下事項~ 日期/時間 地點 是否提供食宿交通 口譯主題 類別 同步/逐步/隨行 語言別 需求幾位口譯員 男性or女性口譯員 可否提供預習的資料 注意事項  例如:講者是否有口音 翻譯流程 擬定專案計劃:依案件領域分派至適合的譯者進行翻譯作業。 確認相關之參考資料:於確認委託的同時,敝司即開始著手準備相關的參考資料提供給口譯員,並會請客戶盡量提供相關的參考資料,以確保翻譯品質。 到場口譯:口譯員會攜帶敝司核發之簽到單到現場,請客戶簽名確認口譯服務時程。 付款方式:個人委託須事先支付全數專案金額;公司委託須事先支付 50% 之專案金額作為訂金,尾款由簽到單實際的服務時間結算,以發票請款。 衛斯理翻譯只與通過嚴格試譯測驗的譯者合作。透過專案管理人員嚴格把關流程與品質、交由經驗豐富的譯者進行翻譯工作,這就是衛斯理翻譯之所以能夠維持高品質服務的關鍵。 口譯費用 備註: *特殊專業及少數語種,價格另議。 *口譯業務最低委託為3個小時,以小時為單位,不足 1 小時以 1 小時計費。   同步口譯服務計價說明如下: 根據客戶工作內容、要求,安排適合的翻譯員,經本公司嚴格面議合格者,方能前往工作; 外埠出差在原價格上增加20%,客戶須負責翻譯人員的食宿、交通等費用; 同步譯員工作時間為6小時/天,超出6小時的時間按加班計,加班費按小時收取費用,按15,000元/小時/人加收費用; 同步口譯須派兩位譯者,每20分鐘輪換一次; 敝司可提供相應各類型紅外線同步口譯設備租賃並負責技術支援; 國際會議同步口譯服務需要提前兩周預約,以給予譯者充分時間準備; 訂金預收50%,以上均為未稅價。  錄音聽打 為您提供各式影音謄打文字資料,我們提供專業的影音聽打服務,數量龐大穩定的聽打服務隊伍能夠為您提供高效及時的服務,三重校審制度是提供優良品質的保證,先進的電腦軟體和硬體設備可處理各種格式的音訊檔,為聽打服務提供良好的條件。 錄音聽打 一、我們擁有數量龐大的聽打服務隊伍,因此能夠為數量龐大的影音提供及時的聽打服務。 二、我們的聽打成員具有多年的聽打服務經驗,能夠辨析並聽清各種口音(國語/台語/客語/粵語/多人會議),正確地記錄語言內容。 三、嚴格的初審、二審及終審三重校審制度能夠為您提供高品質的聽打服務。 四、與時俱進的電腦軟體和硬體設備能夠聽讀各種格式的影音檔,我們可處理的媒體格式包括AVI, WMV,MPEG, MP3, MP4和線上音訊等,為提供聽打服務打下了良好的基礎。 五、我們為各種內容的影音提供文字記錄,影音的內容包括訪問、會議、法院供詞、證人口供、研討會、授課、口述資料等。 六、我們可按客戶的要求編制各種格式的文字記錄及編修為出版刊物,充分滿足客戶對內容的各種需求。 聽打注意事項 聽不清楚的地方敝司會標記「XXXXX」並括號標出時間,如(03:02),若是英文、人名聽不清楚,除了打「XXXXX」括號時間以外,會反黃並註明是英文或是人名。 若某位講者講了很多話,約8~10行敝司會分一個段落(中間不空行)。 敝司會以A、B標示分出不同講者,並以此類推。 無意義的語助詞不打,並使用全形標點符號及半形英數。 word 交件的檔名會與客戶音檔檔名一致。 以下範例內容為杜撰,僅供參考: 委託流程 客戶洽詢階段 由於音檔檔案較大,不方便由附件夾帶,所以請依以下方式將檔案傳給敝司。 若客戶有 Dropbox 帳號,可以直接分享連結給敝司service@translatewisely. Uses of literature in language teaching and learning
 8. 分析寫作(Analytical Writing)有兩篇,只能使用電腦打字。一篇Analyze an Issue,30分鐘作答,一篇Analyze an Argument,30分鐘作答。
2. Foreign language policies in the non-western world
 9. 推廣中心:(02)5580-6888 台北市許昌街14號1樓
站  前  校:(02)2311-6600 台北市漢口街一段3號3樓
東  區  校:(02)2775-2700 台北市忠孝東路四段166號4樓之1
士  林  校:(02)2881-5500 台北市士林區中正路255號4樓
板  橋  校:(02)8953-0099 新北市板橋區四川路一段23號8樓
桃  園  校:(03)  333-5777 桃園市桃園區復興路186號11樓. Intercultural issues in language teaching and assessment
 5. 語言訓練測驗中心(LTTC)六十多年來深耕語言教育與研究,積極推動各類國際學術交流活動。2009年首度舉辦「LTTC國際學術研討會」,以“A New Look at Language Teaching and Testing: English as Subject and Vehicle”為主題;2012年再接再厲,舉辦第二屆研討會,以“The Making of a Translator”為主題。兩屆會議均獲得國內外語言教育研究學者與專業人士熱烈迴響及高度評價,成功地建立切磋與交流的平台。

為持續善用此一專業分享的管道,本中心將於2015年4月18、19日舉辦第三屆「LTTC國際學術研討會」。本次會議的主題為“Critical Reflections on Foreign Language Education: Globalization and Local Interventions”,旨在探討在全球化情境下,英語及其他外語教育相對的角色、其隱含的文化意義,以及教學/評量設計的「在地性」考量。

近年來,在重視英語為國際主要溝通語言的同時,許多反思性的聲音亦開始湧現。例如,在不同的母語及文化情境中,英語能力的養成與評量方式應如何因地制宜,體現在地主體性?在英語的工具性強勢之下,我們應如何從「文化學習」的角度重新檢視相較弱勢的其他外語教學,讓學生透過多元的外語學習經驗,開拓更廣闊的文化視野,成為真正的全球公民?在全盤性規劃外語教育策略時,語言學習涉及的文化轉換、身分認同及跨文化溝通過程,更是不可忽略的課題。為能從不同的面向探討這些議題,本次研討會將提供一個「跨領域」的交流平台,歡迎語言學、外語教育、評量、語言政策、文化研究等領域的學者、專家、教師及研究生共同參與,分享研究心得及專業新知,共同思考在全球化的情勢下,如何規劃兼顧「在地情境」及「全球視野」的外語教育策略及教學/評量方式。

●   主辦單位: 財團法人語言訓練測驗中心. 5。 10小時以上有9折優惠。 訂金預收50%,以上均為未稅價。 關於我們我們的價值部分客戶名單 衛斯理翻譯成立於2012年2月,是個年輕的翻譯公司,雖然年輕,卻是由一群對翻譯有理想抱負的團隊所組成,每天每天我們都再藉由每個案件的處理,不斷的思考如何才能提供客戶更簡便的服務流程,提高案件的處理效率,並同時確保翻譯的品質。因此敝司採用雲端化的翻譯系統,以避免檔案寄送會有版本新舊的問題,透過雲端系統的協助,翻譯人員即使下班後回家繼續作業,也可以及時收到來自公司端的詞彙更新,及審稿人員的翻譯建議。透過我們翻譯團隊的默契配合,及雲端系統的及時更新,大幅縮短了我們的作業時間,及電話往來的文字確認,衛斯理翻譯旨在擔任客戶的語言顧問,即使客戶內部沒有設立翻譯的職位,衛斯理翻譯的團隊的專業服務可以解決您在語言的方面的隔閡,為客戶創造最高的利益價值和競爭優勢。 衛斯理翻譯以專業的英文合約翻譯及學術翻譯起步,主要提供合約及學術論文的中翻英/英翻中服務,客戶以法律事務所及各大專院校機構為主,這兩類客戶的需求都是精準、正確、保密的服務,衛斯理翻譯能夠走過這些年頭,要感謝這些客戶的長期支持及指教。從成立開始,敝司即不斷的充實譯者人才資料庫,積極推廣翻譯業務,也因此能夠獲得來自台灣,香港,德國,及世界各地的眾多翻譯委託。 衛斯理翻譯之所以能夠獲得眾多客戶的信賴,在於我們善用工具,及落實公司的嚴格校審制度,對翻譯品質絕不妥協,在翻譯之前,敝司即先做第一階段的排版工作,再將文件匯入至翻譯軟體,建立翻譯記憶庫,在譯者完成翻譯後,審稿人員即開始針對每一詞條進行校正,並記錄於軟體內讓公司的管理階層進行再次審閱,敝司有信心,從衛斯理翻譯交件的文件,滿意度非常高。 衛斯理翻譯的菁英團隊來自各專業領域,提供世界各國語文雙向翻譯的服務,本公司貫徹「品質」為企業發展的基石,透過流程控制、專業分工、品質控管等運作流程,為客戶提供優質、精準與保密的翻譯服務。專業分工是衛斯理翻譯的特色之一,「術業有專攻」是我們深信不疑的原則,除了提升效率,與品質的穩定度,也可以藉由團隊合作的力量減少失誤。衛斯理的業務遍及全球,不但為台灣的在地客戶提供親切服務,亦為跨國企業提供堅實的語言支援,協助客戶成功佈局全球市場。 這是個全球化的時代,良好的溝通,在生活和工作中不可或缺,打破語言與專業領域的隔閡,促進企業間的交流,為客戶創造最高的利益價值和競爭優勢。以客戶需求為核心依據,是我們堅持的首要理念,衛斯理翻譯「永遠站在顧客的立場」,針對客戶的想法,建立客戶指定的品質標準及作業流程,尊秉客戶至上的服務理念。以多元化的翻譯服務項目,解決您翻譯需求的困擾。 衛斯理翻譯的宗旨,是「翻譯的成品必須符合客戶的需求及預期」,因此我們會充分了解文件翻譯的目的,用途,讀者類型等,來調整翻譯的用詞及內容敘述方式。衛斯理翻譯期待能成為貴司的左右手,提供客戶堅實的語言支援,協助客戶成功佈局全球市場,以達客戶及衛斯理翻譯雙贏的局面。 今後,衛斯理翻譯仍會謙虛向前,虛心接受各方指校,更加鑽研與學習翻譯的知識,為客戶創造最高的利益價值和競爭優勢。衛斯理翻譯「永遠站在顧客的立場」,一如既往地為您提供最具專業性和最卓越品質的翻譯服務! 國立政治大學 國立清華大學 國立臺灣大學 國立臺灣師範大學 國立成功大學 國立中興大學 國立交通大學 國立中央大學 國立中山大學 國立臺灣海洋大學 國立中正大學 國立高雄師範大學 國立彰化師範大學 國立陽明大學 國立臺北大學 國立嘉義大學 國立高雄大學 國立東華大學 國立暨南國際大學 國立臺北教育大學 中國文化大學 東海大學 輔仁大學 東吳大學 淡江大學 世新大學 銘傳大學 實踐大學 高雄醫學大學 臺北醫學大學 台灣雀巢股份有限公司 建築學報 臺北市立聯合醫院 香港凱基證券 新加坡商格瑞特維 荷蘭商凡諾德 行政院衛生署疾病管制局 證券暨期貨市場發展基金會 中國醫藥大學附設醫院 衛斯理翻譯尊重客戶的信任與委託,保護客戶應有之隱私與尊重。保密協定作為保護文件的協定,具有法律效力,衛斯理翻譯為保護客戶權利,與所有的譯者簽訂針對翻譯內容的保密協定之外,對於客戶委託的文件,一律採取保密條款,資料絕不外洩。若有簽訂保密協定的需求,請不必遲疑地告訴我們,我們非常樂於為您服務!   衛斯理翻譯事業有限公司 The Translate Wisely Company 星期一~五 9:00~18:00 地址:10678 台北市大安區樂利路 31 號 2 樓 Email: service@translatewisely. (Teaching Chinese as a Second Language). ●   會議子題:
 1. Foreign language tests tailored to local needs
 4. Com,敝司可立即下載。 若客戶有 Gmail 帳號,可以直接分享連結給敝司 service@translatewisely. Many scholars and writers have a working knowledge of the language they want. News&World Report)」。該機構自1983年以來開始對全美大學與研究院所進行排名,以供國內外學生選擇學校時參考,評估對象為162所公立大學與86所私立大學共計248所綜合大學,一般人耳熟能詳的多屬美國東北部八所學術地位崇高且擁有自十六世紀以來的悠久發展歷史的長春藤聯盟名校。
包括布朗大學 (Brown University)、哥倫比亞大學 (Columbia University)、康乃爾大學 (Cornell University)、達特茅斯學院 (Dartmouth College)、哈佛大學 (Harvard University)、賓州大學 (Pennsylvania University)、普林斯頓大學 (Princeton University)、 耶魯大學 (Yale University) 等。排名項目很多,本處列出的為商學院、法學院、生物醫學(分研究類與基礎類)、工程學科等研究所的排名。如需更多資料,可參考原始網站 http://www. ●   特邀講者(依姓氏字母順序排列):

專題講者

Micheline Chalhoub-Deville
美國北卡羅來納大學格林史寶拉分校 (University of North Carolina at Greensboro)
教育研究方法學系教授

日野信行 ( Nobuyuki Hino)
日本大阪大學 語言文化研究所教授
International Association for World Englishes會長

Jennifer Jenkins
英國南安普敦大學(University of Southampton)
全球英語(Global Englishes)教授暨全球英語中心主任

廖咸浩 (Hsien-hao Liao)
財團法人語言訓練測驗中心執行長
臺灣大學外國語文學系教授

特邀論文發表者

鄭恒雄 (Hengsyung Jeng)
國立臺灣大學外國語文學系名譽教授

Barry O’Sullivan
英國文化協會英語評量資深顧問

佐渡島紗織 ( Saori Sadoshima)
日本早稻田大學國際教育與溝通研究所教授
日本早稻田大學寫作中心主任

. 衛斯理翻譯 「品質」是衛斯理翻譯公司發展的基石,一直以來我們不斷加強翻譯隊伍的建立,協調、提升各個工作環節的運作能力,為的就是能提供客戶「高品質翻譯、合理收費、高效便捷、安全保密」的特色服務! 如果您有任何相關翻譯或口譯需求,歡迎來電或來信洽談翻譯業務!過去、現在與將來,衛斯理翻譯公司的菁英團隊都會以真誠的服務態度,一如既往地為您提供最具專業性和最卓越品質的翻譯服務! l 翻譯 衛斯理翻譯擁有專業的母語譯者團隊,實行系統化的翻譯流程,執行嚴格的三重校審流程,並擁有完善的翻譯技術設備和軟體,MemSource等翻譯軟體的應用,確保譯文的專業用詞全文一致。充分掌握各行業的最新發展態勢,因此能夠為您提供與時俱進的高品質翻譯服務! 優質筆譯 一、專業的翻譯人才隊伍 翻譯團隊成員均擁有廣博的專業知識和深厚的語言功底,能夠將各專業領域的文稿適當地轉化成另一種語言。 二、系統的翻譯流程 接稿後,即對文稿的內容做出專業的區分,適當地將文稿分配給適合翻譯該文稿的專業人員,確保文稿的譯文具有精良的專業水準。 三、嚴格的校審流程 在交付譯稿給客戶之前,對譯文進行初審、二審和終審三重校對,確保譯文的專業用詞、標點及格式等均符合專業的要求。 四、完善的翻譯技術設備和軟體 Memsource等翻譯軟體的應用,確保譯文的專業用詞與全球同步。 文件類別 商務文件翻譯 公司網站、白皮書、產品說明書、標書、各類宣傳品、小冊子、大型發佈會書籍、企業發展報告、公司培訓資料、意向書、信用狀、產品目錄、價錢目錄、服務條款、產品使用守則、版權聲明、免責條款等、企劃報告、產品型錄。 市場行銷和廣告翻譯 廣告、企業計劃案、行銷資料及報告、公關報告 法律翻譯 法律論文、判決書 科技類別翻譯 科技、生醫相關論文及使用說明書。 證書文件翻譯/認證 文件範圍涵蓋移民證件、戶籍謄本、出生證明、死亡證明、成績單、自傳履歷、學歷證明、畢業證書、入學許可、讀書計畫、資格證明書、執業證書、結婚證書、離婚協議書、單身證明、退伍令、兵役證明、良民證、護照、身分證、駕照、公司執照、稅單、土地及建物權狀、在(離)職證明書、聘書、工作許可證、居留證、營業稅單、勞保局投保資料表、納稅證明、醫療診斷證明、病歷、預防接種卡、財產鑑定報告、考試合格證明、工廠登記證、結算申報書、扣繳憑單、保險卡、簽證、護照、獎狀、綠卡、宣誓書、授權書、契約、聲明書及其他證明書/執照等國內外各類文件/證書。 工程翻譯 專案管理流程報告、報告書、工程說明、操作手冊。 醫學翻譯 醫學設備及儀器使用手冊、專利申請、使用說明、檢驗報告、保險報告、醫學文獻及論文等。 專利翻譯 專利詳細說明書翻譯,專利申請書翻譯等。 字幕翻譯 電影及戲劇文本翻譯等。 技術翻譯 航空、交通、運輸、能源、化學 、資訊科技、機械工程 、石油化學、電子、礦務或珠寶相關文件;技術說明書、專題論文、各種書籍等 合約翻譯 法律合約、商務合約、外貿合約、保險合約、服務合約、買賣合約、房地產買賣合約、租賃合約、貸款合約、轉讓合約、工程合約、合資合約、融資合約、聘用合約、代理合約、分銷合約、加盟合約、保密協定、補充協定、委託協定、技術協定、仲裁協定、經營協定、轉讓協定、專利許可合約翻譯,技術情報許可合約翻譯,商標許可合約翻譯,判決書翻譯,訴訟狀翻譯,審判翻譯,傳票翻譯,不動產登記翻譯,抵押證書翻譯,鑒定書翻譯。 金融翻譯 總體經濟翻譯、金融分析、財金經貿等。 人力資源翻譯 勞資法律合約、條款。 政府文件翻譯 政府文件、法院文書。 公司文件翻譯 公司約章、上市公司年報、季刊、招股書、損益表、資產負債表、現金流量表、財務報表、財經文章、商業報表、銀行存款證明、收入證明、公司註冊文件等。 汽車翻譯 型錄、技術說明書及相關論文。 國防安全類別翻譯 報告書及相關論文。 雜誌文章翻譯 各類報章、專題雜誌、新聞稿、名人專訪、訪問報導等。 藝術文件翻譯 藝術品介紹、展覽會小冊子、廣告文案、記者發表會文件、藝術文獻、漫畫。 學術論文 期刊文章 委託流程 客戶洽詢階段 文件評估:建議將文件寄至 service@translatewisely.

Com,敝司可立即下載。 若客戶有 Gmail 帳號,可以直接分享連結給敝司 service@translatewisely. 博士論文佳作: • Analysis of Language Teachers’Professional Development Based on Wallace’s Models and. (Teaching Chinese as a Second Language). →大學
大學有公立的,也有私立的。 通常提供文學、科學和專業課程,包括大學部和研究所,可以一直讀到博士學位計畫和研究。一般而言,大學通常都很「大」,學生人數很多,最多的甚至高達五萬人。大學通常有學生宿舍,也可以在校外租屋,住宿選擇較有彈性。

→學院
學院大部分是私立學校,也有少部分是公立的。提供四年教育課程,通常是文學領域,不提供碩士或博士學位。從一所認證合格的學院獲得四年制學位,可以到任何大學研究所繼續深造。通常提供學生宿舍和校外租屋。

→社區學院
社區學院大多是公立學校。這是亞洲國家所沒有的一種教育系統;它提供二年大學一般課程教育,會發給修畢二年課程證書,你可以轉到四年制大學或學院繼續念書,許多學分都是大學承認的。
社區學院有許多加強語文或其他學科計畫,幫助你先選一些較輕鬆的課程,打點一下學習基礎,再去念一般大學課程。尤其是語文能力較差的外國學生,需要先「惡補」一下英文,或是申請不到大學的學生,社區學院都是一個很好的選擇。
因此,社區學院可說是進入大學的一個跳板,而且它對英文和學科的需求不像大學或學院嚴格。
社區學院同時提供專業技術和職業訓練課程。還有一項最大的優點,學費相當便宜,比大學或學院少很多,不過大多沒有學生宿舍。

→研究所 graduate school
研究所包含碩士、博士等課程。大部份的碩士課程需要到課堂聽課,有些課程可以進行個別研究(individual research)或獨立研讀 (independent study)攻讀博士學位最重要的是要有獨創性的研究,一般來說在取得碩士後3年多可完成。
通常申請博士學位需先有碩士的資格,但有些學校也接受學士直接攻讀博士,不需先取得碩士學位。碩士學位的取得可分為三種:寫論文、繳交報告或修滿一定的學分。博士研究生則需先修完所須的學分,通過資格考和口試後成為博士候選人,博士候選人在完成論文,通過論文口試後得到博士學位。

→四年制學院╱大學Four-Year Colleges / University
四年制學院有些為獨立的學校,但也有些是屬於大學的一部份,因此所謂的「大學」可說是由幾個schools所組成,其中至少有一個school為學院,並提供學士學位(Bachelors Degree)。
美國的四年制的大學(university)或學院(college)通常提供自然、社會及人文科學的課程。學生修業四年(某些學科須修業五年),完成所需的學分數且成績合格者,將得到學士學位。大部份的四年制大學也有研究所及專業學院,有些也提供兩年的副學士課程及學位。
台灣專科畢業生多半以轉學的方式進入四年制大學就讀,被承認的學分則依各校標準而訂,一般約在40至60學分之間,也就是還要修業兩到三年。

→二年制社區大學Community College或二年制學院Two-Year College
主要是由當地的政府、工商業及社區團體合作,在各地區就近提供高等教育。一般而言,社區大學的特點是學費較便宜,課程較職業導向,採二年制,並且以小班教學。美國的高中生畢業之後,除了選擇四年制大學,也可根據個人的經濟情況、學習興趣等,選擇學費便宜、離家較近的社區大學,唸完後取得副學士學位(Associate Degree),可轉學至四年制大學,或直接進入就業市場。. 提供一對一, 團體, 企業英語和其他專業課程, 教學資歷豐富的專業英語教師,English Tutor Jeff. Main_id=3&sub_id=6)
———————–
本所第二外語規定之不合理,可從三方面來看:主體性、專業性、執行困難
(1) 主體性:現在大學生的英語能力比母語好的比比皆是,若是本所研究生連第二外語能力都比母語好,則第二外語規定要為此一”文化殖民”負相當的責任。
主體性的問題,也牽涉到本所研究的音樂是否要以台灣為主,假如認為本所學生應優先認識台灣音樂的話,則語言的主體性也要考慮在內。
研二學生在今年一月去調查道教科儀,發現到他們無法跟道士溝通,因而十分痛苦(他們很想問問題)。
假如本所要加強學生的田野調查,應該要求的是閩南語。
(2) 專業性:第二外語的規定對於不研究西歐音樂的學生而言,是邁向專業之路的障礙。
若有學生想研究北管、崑劇、京劇,我會建議他去念師大民音所或北藝大傳研所,因為這兩個所不需要念第二外語,可專注於真正的專業上面。
若有學生想研究音樂與自然科學,我會規定他仔細閱讀幾百篇英文論文。第二外語念越多,只是降低他的專業水準罷了。
(3) 執行困難:[]”容易流於形式” []假如有學生要研究上海的音樂,不管上海話怎麼難學,它畢竟也不是第二外語。. 研究寫作常見的語言錯誤 Part 1 Common Language. Com,待敝司確認後,即可下載。 若無以上帳號,敝司也可派快遞人員至貴司取件,唯往返需要將近 3~5 個小時,客戶無法立即知道檔案報價。 聽打流程 擬定專案計劃:製作進度流程表,並依案件領域分派至適合的打字員進行打字作業。 打字-第一階段:由打字員直接繕打,根據公司之規定標示聽不清楚或不確定之內容。 打字-第二階段:校對文件,由公司內部的審稿人員進行逐字逐句之校對,並針對標示之處再次補強。 打字-第三階段:再次校對文件,以第三人之角度再次針對標示之處補強。 E-mail 交件給客戶並開立發票以掛號寄出。 付款方式:個人委託須事先付款;公司委託可待交件後,以發票請款。   聽打費用     急件/超急件 加收 50%/100% (須先行確認),若需假日交件也須先行確認。 工作日以確認委託隔日為計算標準。 台語/客語以C級為報價起始標準。 其他外文逐字稿須致電本公司另行報價。 最低委託以半小時計算。 交件以word 檔為主 若需編修文字稿至文案出版水準,每字報價0. 5。 10小時以上有9折優惠。 訂金預收50%,以上均為未稅價。 關於我們我們的價值部分客戶名單 衛斯理翻譯成立於2012年2月,是個年輕的翻譯公司,雖然年輕,卻是由一群對翻譯有理想抱負的團隊所組成,每天每天我們都再藉由每個案件的處理,不斷的思考如何才能提供客戶更簡便的服務流程,提高案件的處理效率,並同時確保翻譯的品質。因此敝司採用雲端化的翻譯系統,以避免檔案寄送會有版本新舊的問題,透過雲端系統的協助,翻譯人員即使下班後回家繼續作業,也可以及時收到來自公司端的詞彙更新,及審稿人員的翻譯建議。透過我們翻譯團隊的默契配合,及雲端系統的及時更新,大幅縮短了我們的作業時間,及電話往來的文字確認,衛斯理翻譯旨在擔任客戶的語言顧問,即使客戶內部沒有設立翻譯的職位,衛斯理翻譯的團隊的專業服務可以解決您在語言的方面的隔閡,為客戶創造最高的利益價值和競爭優勢。 衛斯理翻譯以專業的英文合約翻譯及學術翻譯起步,主要提供合約及學術論文的中翻英/英翻中服務,客戶以法律事務所及各大專院校機構為主,這兩類客戶的需求都是精準、正確、保密的服務,衛斯理翻譯能夠走過這些年頭,要感謝這些客戶的長期支持及指教。從成立開始,敝司即不斷的充實譯者人才資料庫,積極推廣翻譯業務,也因此能夠獲得來自台灣,香港,德國,及世界各地的眾多翻譯委託。 衛斯理翻譯之所以能夠獲得眾多客戶的信賴,在於我們善用工具,及落實公司的嚴格校審制度,對翻譯品質絕不妥協,在翻譯之前,敝司即先做第一階段的排版工作,再將文件匯入至翻譯軟體,建立翻譯記憶庫,在譯者完成翻譯後,審稿人員即開始針對每一詞條進行校正,並記錄於軟體內讓公司的管理階層進行再次審閱,敝司有信心,從衛斯理翻譯交件的文件,滿意度非常高。 衛斯理翻譯的菁英團隊來自各專業領域,提供世界各國語文雙向翻譯的服務,本公司貫徹「品質」為企業發展的基石,透過流程控制、專業分工、品質控管等運作流程,為客戶提供優質、精準與保密的翻譯服務。專業分工是衛斯理翻譯的特色之一,「術業有專攻」是我們深信不疑的原則,除了提升效率,與品質的穩定度,也可以藉由團隊合作的力量減少失誤。衛斯理的業務遍及全球,不但為台灣的在地客戶提供親切服務,亦為跨國企業提供堅實的語言支援,協助客戶成功佈局全球市場。 這是個全球化的時代,良好的溝通,在生活和工作中不可或缺,打破語言與專業領域的隔閡,促進企業間的交流,為客戶創造最高的利益價值和競爭優勢。以客戶需求為核心依據,是我們堅持的首要理念,衛斯理翻譯「永遠站在顧客的立場」,針對客戶的想法,建立客戶指定的品質標準及作業流程,尊秉客戶至上的服務理念。以多元化的翻譯服務項目,解決您翻譯需求的困擾。 衛斯理翻譯的宗旨,是「翻譯的成品必須符合客戶的需求及預期」,因此我們會充分了解文件翻譯的目的,用途,讀者類型等,來調整翻譯的用詞及內容敘述方式。衛斯理翻譯期待能成為貴司的左右手,提供客戶堅實的語言支援,協助客戶成功佈局全球市場,以達客戶及衛斯理翻譯雙贏的局面。 今後,衛斯理翻譯仍會謙虛向前,虛心接受各方指校,更加鑽研與學習翻譯的知識,為客戶創造最高的利益價值和競爭優勢。衛斯理翻譯「永遠站在顧客的立場」,一如既往地為您提供最具專業性和最卓越品質的翻譯服務! 國立政治大學 國立清華大學 國立臺灣大學 國立臺灣師範大學 國立成功大學 國立中興大學 國立交通大學 國立中央大學 國立中山大學 國立臺灣海洋大學 國立中正大學 國立高雄師範大學 國立彰化師範大學 國立陽明大學 國立臺北大學 國立嘉義大學 國立高雄大學 國立東華大學 國立暨南國際大學 國立臺北教育大學 中國文化大學 東海大學 輔仁大學 東吳大學 淡江大學 世新大學 銘傳大學 實踐大學 高雄醫學大學 臺北醫學大學 台灣雀巢股份有限公司 建築學報 臺北市立聯合醫院 香港凱基證券 新加坡商格瑞特維 荷蘭商凡諾德 行政院衛生署疾病管制局 證券暨期貨市場發展基金會 中國醫藥大學附設醫院 衛斯理翻譯尊重客戶的信任與委託,保護客戶應有之隱私與尊重。保密協定作為保護文件的協定,具有法律效力,衛斯理翻譯為保護客戶權利,與所有的譯者簽訂針對翻譯內容的保密協定之外,對於客戶委託的文件,一律採取保密條款,資料絕不外洩。若有簽訂保密協定的需求,請不必遲疑地告訴我們,我們非常樂於為您服務!   衛斯理翻譯事業有限公司 The Translate Wisely Company 星期一~五 9:00~18:00 地址:10678 台北市大安區樂利路 31 號 2 樓 Email: service@translatewisely. GRE 為 (Graduate Record Examinations)「研究所入學測驗」的簡稱,是由GRE委員會委託美國教育測驗服務社(Educational Testing Service, ETS) 舉辦的世界性測驗,成績為美國各大學研究所或研究機構的申請入學參考條件之一。

The GRE revised General Test 是經由網際網路方式進行,在臺灣、香港、中國大陸及南韓每個月舉行1-3次的測驗。測驗項目包含:分析寫作(Analytical Writing)、語文(Verbal Reasoning)及計量(Quantitative Reasoning)。

報名點選時,請特別注意測驗開始時間,測驗當日請務必攜帶有效的、效期內護照正本(姓名須和報名的名字一致)並提前30分鐘到考場報到。
報名費:US5元
報名方式:網路報名:http://www.

專業的論文

Foreign language policies in the non-western world
 9. 分析寫作(Analytical Writing)有兩篇,只能使用電腦打字。一篇Analyze an Issue,30分鐘作答,一篇Analyze an Argument,30分鐘作答。
2. 編輯專長領域
Promotional content, Sports and recreation, Recommendation letter, Design and aesthetics, Anthropology, Cultural studies, Gender studies, Geography and environmental studies, Information studies, Sociology, Organizational behavior, Consumer behavior, Disaster management, Rural sociology, Social work, Urban sociology. Many scholars and writers have a working knowledge of the language they want. 衛斯理翻譯 「品質」是衛斯理翻譯公司發展的基石,一直以來我們不斷加強翻譯隊伍的建立,協調、提升各個工作環節的運作能力,為的就是能提供客戶「高品質翻譯、合理收費、高效便捷、安全保密」的特色服務! 如果您有任何相關翻譯或口譯需求,歡迎來電或來信洽談翻譯業務!過去、現在與將來,衛斯理翻譯公司的菁英團隊都會以真誠的服務態度,一如既往地為您提供最具專業性和最卓越品質的翻譯服務! l 翻譯 衛斯理翻譯擁有專業的母語譯者團隊,實行系統化的翻譯流程,執行嚴格的三重校審流程,並擁有完善的翻譯技術設備和軟體,MemSource等翻譯軟體的應用,確保譯文的專業用詞全文一致。充分掌握各行業的最新發展態勢,因此能夠為您提供與時俱進的高品質翻譯服務! 優質筆譯 一、專業的翻譯人才隊伍 翻譯團隊成員均擁有廣博的專業知識和深厚的語言功底,能夠將各專業領域的文稿適當地轉化成另一種語言。 二、系統的翻譯流程 接稿後,即對文稿的內容做出專業的區分,適當地將文稿分配給適合翻譯該文稿的專業人員,確保文稿的譯文具有精良的專業水準。 三、嚴格的校審流程 在交付譯稿給客戶之前,對譯文進行初審、二審和終審三重校對,確保譯文的專業用詞、標點及格式等均符合專業的要求。 四、完善的翻譯技術設備和軟體 Memsource等翻譯軟體的應用,確保譯文的專業用詞與全球同步。 文件類別 商務文件翻譯 公司網站、白皮書、產品說明書、標書、各類宣傳品、小冊子、大型發佈會書籍、企業發展報告、公司培訓資料、意向書、信用狀、產品目錄、價錢目錄、服務條款、產品使用守則、版權聲明、免責條款等、企劃報告、產品型錄。 市場行銷和廣告翻譯 廣告、企業計劃案、行銷資料及報告、公關報告 法律翻譯 法律論文、判決書 科技類別翻譯 科技、生醫相關論文及使用說明書。 證書文件翻譯/認證 文件範圍涵蓋移民證件、戶籍謄本、出生證明、死亡證明、成績單、自傳履歷、學歷證明、畢業證書、入學許可、讀書計畫、資格證明書、執業證書、結婚證書、離婚協議書、單身證明、退伍令、兵役證明、良民證、護照、身分證、駕照、公司執照、稅單、土地及建物權狀、在(離)職證明書、聘書、工作許可證、居留證、營業稅單、勞保局投保資料表、納稅證明、醫療診斷證明、病歷、預防接種卡、財產鑑定報告、考試合格證明、工廠登記證、結算申報書、扣繳憑單、保險卡、簽證、護照、獎狀、綠卡、宣誓書、授權書、契約、聲明書及其他證明書/執照等國內外各類文件/證書。 工程翻譯 專案管理流程報告、報告書、工程說明、操作手冊。 醫學翻譯 醫學設備及儀器使用手冊、專利申請、使用說明、檢驗報告、保險報告、醫學文獻及論文等。 專利翻譯 專利詳細說明書翻譯,專利申請書翻譯等。 字幕翻譯 電影及戲劇文本翻譯等。 技術翻譯 航空、交通、運輸、能源、化學 、資訊科技、機械工程 、石油化學、電子、礦務或珠寶相關文件;技術說明書、專題論文、各種書籍等 合約翻譯 法律合約、商務合約、外貿合約、保險合約、服務合約、買賣合約、房地產買賣合約、租賃合約、貸款合約、轉讓合約、工程合約、合資合約、融資合約、聘用合約、代理合約、分銷合約、加盟合約、保密協定、補充協定、委託協定、技術協定、仲裁協定、經營協定、轉讓協定、專利許可合約翻譯,技術情報許可合約翻譯,商標許可合約翻譯,判決書翻譯,訴訟狀翻譯,審判翻譯,傳票翻譯,不動產登記翻譯,抵押證書翻譯,鑒定書翻譯。 金融翻譯 總體經濟翻譯、金融分析、財金經貿等。 人力資源翻譯 勞資法律合約、條款。 政府文件翻譯 政府文件、法院文書。 公司文件翻譯 公司約章、上市公司年報、季刊、招股書、損益表、資產負債表、現金流量表、財務報表、財經文章、商業報表、銀行存款證明、收入證明、公司註冊文件等。 汽車翻譯 型錄、技術說明書及相關論文。 國防安全類別翻譯 報告書及相關論文。 雜誌文章翻譯 各類報章、專題雜誌、新聞稿、名人專訪、訪問報導等。 藝術文件翻譯 藝術品介紹、展覽會小冊子、廣告文案、記者發表會文件、藝術文獻、漫畫。 學術論文 期刊文章 委託流程 客戶洽詢階段 文件評估:建議將文件寄至 service@translatewisely. 編輯專長領域
Communication studies, Fine arts, Media and journalism, Performing arts, Promotional content, Sports and recreation, TV and film, Visual arts, Design and aesthetics, Tourism studies, Anthropology, Cultural studies, Sociology, Organizational behavior, Consumer behavior, Disaster management, Rural sociology, Urban sociology. ●   特邀講者(依姓氏字母順序排列):

專題講者

Micheline Chalhoub-Deville
美國北卡羅來納大學格林史寶拉分校 (University of North Carolina at Greensboro)
教育研究方法學系教授

日野信行 ( Nobuyuki Hino)
日本大阪大學 語言文化研究所教授
International Association for World Englishes會長

Jennifer Jenkins
英國南安普敦大學(University of Southampton)
全球英語(Global Englishes)教授暨全球英語中心主任

廖咸浩 (Hsien-hao Liao)
財團法人語言訓練測驗中心執行長
臺灣大學外國語文學系教授

特邀論文發表者

鄭恒雄 (Hengsyung Jeng)
國立臺灣大學外國語文學系名譽教授

Barry O’Sullivan
英國文化協會英語評量資深顧問

佐渡島紗織 ( Saori Sadoshima)
日本早稻田大學國際教育與溝通研究所教授
日本早稻田大學寫作中心主任

. 博士論文佳作: • Analysis of Language Teachers’Professional Development Based on Wallace’s Models and. →大學
大學有公立的,也有私立的。 通常提供文學、科學和專業課程,包括大學部和研究所,可以一直讀到博士學位計畫和研究。一般而言,大學通常都很「大」,學生人數很多,最多的甚至高達五萬人。大學通常有學生宿舍,也可以在校外租屋,住宿選擇較有彈性。

→學院
學院大部分是私立學校,也有少部分是公立的。提供四年教育課程,通常是文學領域,不提供碩士或博士學位。從一所認證合格的學院獲得四年制學位,可以到任何大學研究所繼續深造。通常提供學生宿舍和校外租屋。

→社區學院
社區學院大多是公立學校。這是亞洲國家所沒有的一種教育系統;它提供二年大學一般課程教育,會發給修畢二年課程證書,你可以轉到四年制大學或學院繼續念書,許多學分都是大學承認的。
社區學院有許多加強語文或其他學科計畫,幫助你先選一些較輕鬆的課程,打點一下學習基礎,再去念一般大學課程。尤其是語文能力較差的外國學生,需要先「惡補」一下英文,或是申請不到大學的學生,社區學院都是一個很好的選擇。
因此,社區學院可說是進入大學的一個跳板,而且它對英文和學科的需求不像大學或學院嚴格。
社區學院同時提供專業技術和職業訓練課程。還有一項最大的優點,學費相當便宜,比大學或學院少很多,不過大多沒有學生宿舍。

→研究所 graduate school
研究所包含碩士、博士等課程。大部份的碩士課程需要到課堂聽課,有些課程可以進行個別研究(individual research)或獨立研讀 (independent study)攻讀博士學位最重要的是要有獨創性的研究,一般來說在取得碩士後3年多可完成。
通常申請博士學位需先有碩士的資格,但有些學校也接受學士直接攻讀博士,不需先取得碩士學位。碩士學位的取得可分為三種:寫論文、繳交報告或修滿一定的學分。博士研究生則需先修完所須的學分,通過資格考和口試後成為博士候選人,博士候選人在完成論文,通過論文口試後得到博士學位。

→四年制學院╱大學Four-Year Colleges / University
四年制學院有些為獨立的學校,但也有些是屬於大學的一部份,因此所謂的「大學」可說是由幾個schools所組成,其中至少有一個school為學院,並提供學士學位(Bachelors Degree)。
美國的四年制的大學(university)或學院(college)通常提供自然、社會及人文科學的課程。學生修業四年(某些學科須修業五年),完成所需的學分數且成績合格者,將得到學士學位。大部份的四年制大學也有研究所及專業學院,有些也提供兩年的副學士課程及學位。
台灣專科畢業生多半以轉學的方式進入四年制大學就讀,被承認的學分則依各校標準而訂,一般約在40至60學分之間,也就是還要修業兩到三年。

→二年制社區大學Community College或二年制學院Two-Year College
主要是由當地的政府、工商業及社區團體合作,在各地區就近提供高等教育。一般而言,社區大學的特點是學費較便宜,課程較職業導向,採二年制,並且以小班教學。美國的高中生畢業之後,除了選擇四年制大學,也可根據個人的經濟情況、學習興趣等,選擇學費便宜、離家較近的社區大學,唸完後取得副學士學位(Associate Degree),可轉學至四年制大學,或直接進入就業市場。. 首次報名須先點選 (sign up)填寫個人資料(建立個人帳戶),以取得user name及password 後才能報名。
3. Org/mygre
選擇在臺灣地區考試的考生須上網報名,無法使用電話、傳真或通信方式報名。

報名流程:
1. 美國學校提供的學位有很多種,依所學領域的不同,而有不同的學位。以下列出的是美國高等教育中較常見的學位:

副學士學位
讀完兩年制社區大學或職業技術學校所得到的學位。修滿約需60學分,簡稱AA或AS

Bachelors Degree 學士學位
讀完四年制大學或學院所得到的學位有:文學士(Bachelor of Arts)及理學士(Bachelor of Science),簡稱 BA 或 BS。

Masters Degree 碩士學位
由研究所頒發的學位,平均要一到三年。視主修科目而定有文學碩士(Master of Arts)、理學碩士(Master of Science)、企管碩士(MBA)、藝術碩士(Master of Fine Arts)簡稱MFA等。

Doctor Degree 博士學位
由研究所頒發的學位,是碩士學位之後也是最高的學位,需要四年時間。依領域有:晢學博士(Ph. Intercultural issues in language teaching and assessment
 5. 研究寫作常見的語言錯誤 Part 1 Common Language.

Applied linguistics in language teaching and testing
 7

Applied linguistics in language teaching and testing
 7. 計量 (Quantitative Reasoning)– 包含兩個部分,每部分 20題,35分鐘作答。
考計量時,螢幕上有計算機可使用三項測驗皆可使用擬稿紙與筆,但需在計時當中(即看到題目時),才可使用紙筆擬稿或計算。另可能有不計分之Unidentified Section (Verbal或Quantitative),亦需作答。

若GRE測驗當日缺席,可馬上再次報名GRE測驗。一旦當日出席測驗,不論是否取消成績,需間隔30天後方可再報考,12個月內只能考5次。
正式的成績報告於考後10-15天由美國ETS寄發;考生亦可同時上網 My GRE account 查詢並加發成績。考後約一個月考生會收到成績報告,美國ETS保存成績紀錄五年。

考試完後,考生可以透過ScoreSelect付費服務,選擇5年內自己滿意的GRE成績送往要申請的院校,但單次的成績必須完整,不能僅選擇該次考試中的部分成績。. 5。 10小時以上有9折優惠。 訂金預收50%,以上均為未稅價。 關於我們我們的價值部分客戶名單 衛斯理翻譯成立於2012年2月,是個年輕的翻譯公司,雖然年輕,卻是由一群對翻譯有理想抱負的團隊所組成,每天每天我們都再藉由每個案件的處理,不斷的思考如何才能提供客戶更簡便的服務流程,提高案件的處理效率,並同時確保翻譯的品質。因此敝司採用雲端化的翻譯系統,以避免檔案寄送會有版本新舊的問題,透過雲端系統的協助,翻譯人員即使下班後回家繼續作業,也可以及時收到來自公司端的詞彙更新,及審稿人員的翻譯建議。透過我們翻譯團隊的默契配合,及雲端系統的及時更新,大幅縮短了我們的作業時間,及電話往來的文字確認,衛斯理翻譯旨在擔任客戶的語言顧問,即使客戶內部沒有設立翻譯的職位,衛斯理翻譯的團隊的專業服務可以解決您在語言的方面的隔閡,為客戶創造最高的利益價值和競爭優勢。 衛斯理翻譯以專業的英文合約翻譯及學術翻譯起步,主要提供合約及學術論文的中翻英/英翻中服務,客戶以法律事務所及各大專院校機構為主,這兩類客戶的需求都是精準、正確、保密的服務,衛斯理翻譯能夠走過這些年頭,要感謝這些客戶的長期支持及指教。從成立開始,敝司即不斷的充實譯者人才資料庫,積極推廣翻譯業務,也因此能夠獲得來自台灣,香港,德國,及世界各地的眾多翻譯委託。 衛斯理翻譯之所以能夠獲得眾多客戶的信賴,在於我們善用工具,及落實公司的嚴格校審制度,對翻譯品質絕不妥協,在翻譯之前,敝司即先做第一階段的排版工作,再將文件匯入至翻譯軟體,建立翻譯記憶庫,在譯者完成翻譯後,審稿人員即開始針對每一詞條進行校正,並記錄於軟體內讓公司的管理階層進行再次審閱,敝司有信心,從衛斯理翻譯交件的文件,滿意度非常高。 衛斯理翻譯的菁英團隊來自各專業領域,提供世界各國語文雙向翻譯的服務,本公司貫徹「品質」為企業發展的基石,透過流程控制、專業分工、品質控管等運作流程,為客戶提供優質、精準與保密的翻譯服務。專業分工是衛斯理翻譯的特色之一,「術業有專攻」是我們深信不疑的原則,除了提升效率,與品質的穩定度,也可以藉由團隊合作的力量減少失誤。衛斯理的業務遍及全球,不但為台灣的在地客戶提供親切服務,亦為跨國企業提供堅實的語言支援,協助客戶成功佈局全球市場。 這是個全球化的時代,良好的溝通,在生活和工作中不可或缺,打破語言與專業領域的隔閡,促進企業間的交流,為客戶創造最高的利益價值和競爭優勢。以客戶需求為核心依據,是我們堅持的首要理念,衛斯理翻譯「永遠站在顧客的立場」,針對客戶的想法,建立客戶指定的品質標準及作業流程,尊秉客戶至上的服務理念。以多元化的翻譯服務項目,解決您翻譯需求的困擾。 衛斯理翻譯的宗旨,是「翻譯的成品必須符合客戶的需求及預期」,因此我們會充分了解文件翻譯的目的,用途,讀者類型等,來調整翻譯的用詞及內容敘述方式。衛斯理翻譯期待能成為貴司的左右手,提供客戶堅實的語言支援,協助客戶成功佈局全球市場,以達客戶及衛斯理翻譯雙贏的局面。 今後,衛斯理翻譯仍會謙虛向前,虛心接受各方指校,更加鑽研與學習翻譯的知識,為客戶創造最高的利益價值和競爭優勢。衛斯理翻譯「永遠站在顧客的立場」,一如既往地為您提供最具專業性和最卓越品質的翻譯服務! 國立政治大學 國立清華大學 國立臺灣大學 國立臺灣師範大學 國立成功大學 國立中興大學 國立交通大學 國立中央大學 國立中山大學 國立臺灣海洋大學 國立中正大學 國立高雄師範大學 國立彰化師範大學 國立陽明大學 國立臺北大學 國立嘉義大學 國立高雄大學 國立東華大學 國立暨南國際大學 國立臺北教育大學 中國文化大學 東海大學 輔仁大學 東吳大學 淡江大學 世新大學 銘傳大學 實踐大學 高雄醫學大學 臺北醫學大學 台灣雀巢股份有限公司 建築學報 臺北市立聯合醫院 香港凱基證券 新加坡商格瑞特維 荷蘭商凡諾德 行政院衛生署疾病管制局 證券暨期貨市場發展基金會 中國醫藥大學附設醫院 衛斯理翻譯尊重客戶的信任與委託,保護客戶應有之隱私與尊重。保密協定作為保護文件的協定,具有法律效力,衛斯理翻譯為保護客戶權利,與所有的譯者簽訂針對翻譯內容的保密協定之外,對於客戶委託的文件,一律採取保密條款,資料絕不外洩。若有簽訂保密協定的需求,請不必遲疑地告訴我們,我們非常樂於為您服務!   衛斯理翻譯事業有限公司 The Translate Wisely Company 星期一~五 9:00~18:00 地址:10678 台北市大安區樂利路 31 號 2 樓 Email: service@translatewisely. →大學
大學有公立的,也有私立的。 通常提供文學、科學和專業課程,包括大學部和研究所,可以一直讀到博士學位計畫和研究。一般而言,大學通常都很「大」,學生人數很多,最多的甚至高達五萬人。大學通常有學生宿舍,也可以在校外租屋,住宿選擇較有彈性。

→學院
學院大部分是私立學校,也有少部分是公立的。提供四年教育課程,通常是文學領域,不提供碩士或博士學位。從一所認證合格的學院獲得四年制學位,可以到任何大學研究所繼續深造。通常提供學生宿舍和校外租屋。

→社區學院
社區學院大多是公立學校。這是亞洲國家所沒有的一種教育系統;它提供二年大學一般課程教育,會發給修畢二年課程證書,你可以轉到四年制大學或學院繼續念書,許多學分都是大學承認的。
社區學院有許多加強語文或其他學科計畫,幫助你先選一些較輕鬆的課程,打點一下學習基礎,再去念一般大學課程。尤其是語文能力較差的外國學生,需要先「惡補」一下英文,或是申請不到大學的學生,社區學院都是一個很好的選擇。
因此,社區學院可說是進入大學的一個跳板,而且它對英文和學科的需求不像大學或學院嚴格。
社區學院同時提供專業技術和職業訓練課程。還有一項最大的優點,學費相當便宜,比大學或學院少很多,不過大多沒有學生宿舍。

→研究所 graduate school
研究所包含碩士、博士等課程。大部份的碩士課程需要到課堂聽課,有些課程可以進行個別研究(individual research)或獨立研讀 (independent study)攻讀博士學位最重要的是要有獨創性的研究,一般來說在取得碩士後3年多可完成。
通常申請博士學位需先有碩士的資格,但有些學校也接受學士直接攻讀博士,不需先取得碩士學位。碩士學位的取得可分為三種:寫論文、繳交報告或修滿一定的學分。博士研究生則需先修完所須的學分,通過資格考和口試後成為博士候選人,博士候選人在完成論文,通過論文口試後得到博士學位。

→四年制學院╱大學Four-Year Colleges / University
四年制學院有些為獨立的學校,但也有些是屬於大學的一部份,因此所謂的「大學」可說是由幾個schools所組成,其中至少有一個school為學院,並提供學士學位(Bachelors Degree)。
美國的四年制的大學(university)或學院(college)通常提供自然、社會及人文科學的課程。學生修業四年(某些學科須修業五年),完成所需的學分數且成績合格者,將得到學士學位。大部份的四年制大學也有研究所及專業學院,有些也提供兩年的副學士課程及學位。
台灣專科畢業生多半以轉學的方式進入四年制大學就讀,被承認的學分則依各校標準而訂,一般約在40至60學分之間,也就是還要修業兩到三年。

→二年制社區大學Community College或二年制學院Two-Year College
主要是由當地的政府、工商業及社區團體合作,在各地區就近提供高等教育。一般而言,社區大學的特點是學費較便宜,課程較職業導向,採二年制,並且以小班教學。美國的高中生畢業之後,除了選擇四年制大學,也可根據個人的經濟情況、學習興趣等,選擇學費便宜、離家較近的社區大學,唸完後取得副學士學位(Associate Degree),可轉學至四年制大學,或直接進入就業市場。. Washback, impact, and validity in language testing
 3. 以“A New Look at Language. 研究寫作常見的語言錯誤 Part 1 Common Language.   委託客戶 翻譯文件 台灣大塚製藥 新藥 、期刊、臨床試驗 五洲製藥 新藥 、期刊、臨床試驗 台灣安萬特藥品 乳癌文獻 GC 牙醫期刊 、工廠資料、生產品管流程 金屬工業中心 老人看護書籍 、文件 統一企業 書籍 、食品 味全(頂新) 食品 、國外合作文件 工研院生醫中心 生醫相關期刊 台北醫學大學 乳癌 台灣大學 公共衛生 衛生署疾病管制局 傳染病法條 台灣醫學教育學會 醫學名詞 字典、醫學教育文件. Array翻譯說明: 醫學.生技.保健『是較高階的翻譯』: 醫學、藥學、生技,是較專業領域的翻譯, 最好 嚴謹處理。. 提供一對一, 團體, 企業英語和其他專業課程, 教學資歷豐富的專業英語教師,English Tutor Jeff. Uses of literature in language teaching and learning
 8. 美國大學的學制有學期制、學季制、三學期制。學制將會影響到畢業學分的計算方式、開課的方式及修業期間等學習的因素。美國大學一學年(Academic Year)的長度,大約是9個月到10個月,和一年12個月的曆年(Calendar Year)不同,開學的日期大約在每年的8月底或9月初,到次年的的5月或6月底。和台灣不同的是美國大學採行的學曆(Academic Calendar System)因學校而異,主要可分三種,學期(semester)、學季制(quarter)和三學期(trimester)。

一般的學校均以秋季為學年的起始,雖然有些學校在任何學期都接受申請入學,但是秋季班開學時有較多的基礎課程可供選擇,並且也會舉行外國學生的新生說明會,所以秋季應為入學的較佳選擇。下列為美國大學所採用的學制:

學期制 (Semester)
與我國的學制類似,一年分為上學期(春季)、下學期(秋季)兩個學期,第一學期從八、九月到十二月,第二學期由一月到五月,每一學期約為十八週。暑假期間可以自由選修課程。近幾年較多的學校採Early Semester,也就是第一學期大約提早二至三週,在八月底左右入學,到十二月下旬第一學期結束。有過半數的學校採用此種學制。

三學季制 (Quarter)
每一學季約只有10到12週,一年分為4個學季,第一學季(9-12月)、第二學季(1-3月)、第三學季(4-6月)和暑期課程(6-8月)。

三學期制 (Trisemester)
將一年分為三段,每段約15週,第一段從9月到12月,稱為秋季班(Fall Semester),第二段由1月到4月,也可稱為冬季班(Winter Semester),第三段是4月到8月。有些學校將第三段區分為春季班(Spring Session)和暑期班(Summer Session),每一個 Session 的長度約為七週半。

每個學制的學期長短不同,學生在選擇學校時應考慮所選學校的學制是否適合。另外要注意的是,各科系不一定每個學期都有招生,也不一定每個學期都有開新的課程,通常學生都是申請秋季班入學,但其實只要學校有招生,也可以申請在其他學期入學,因此在閱讀學校簡介時,可作為選擇學校的考量因素之一。. Critical pedagogy and foreign language education
 2. ●   會議子題:
 1. 請至ETS的GRE網站 在”My GRE Account” 建立個人帳戶。
2. 語文 (Verbal Reasoning)– 包含兩個部分,每部分 20題,30分鐘作答。
3.

衛斯理翻譯 「品質」是衛斯理翻譯公司發展的基石,一直以來我們不斷加強翻譯隊伍的建立,協調、提升各個工作環節的運作能力,為的就是能提供客戶「高品質翻譯、合理收費、高效便捷、安全保密」的特色服務! 如果您有任何相關翻譯或口譯需求,歡迎來電或來信洽談翻譯業務!過去、現在與將來,衛斯理翻譯公司的菁英團隊都會以真誠的服務態度,一如既往地為您提供最具專業性和最卓越品質的翻譯服務! l 翻譯 衛斯理翻譯擁有專業的母語譯者團隊,實行系統化的翻譯流程,執行嚴格的三重校審流程,並擁有完善的翻譯技術設備和軟體,MemSource等翻譯軟體的應用,確保譯文的專業用詞全文一致。充分掌握各行業的最新發展態勢,因此能夠為您提供與時俱進的高品質翻譯服務! 優質筆譯 一、專業的翻譯人才隊伍 翻譯團隊成員均擁有廣博的專業知識和深厚的語言功底,能夠將各專業領域的文稿適當地轉化成另一種語言。 二、系統的翻譯流程 接稿後,即對文稿的內容做出專業的區分,適當地將文稿分配給適合翻譯該文稿的專業人員,確保文稿的譯文具有精良的專業水準。 三、嚴格的校審流程 在交付譯稿給客戶之前,對譯文進行初審、二審和終審三重校對,確保譯文的專業用詞、標點及格式等均符合專業的要求。 四、完善的翻譯技術設備和軟體 Memsource等翻譯軟體的應用,確保譯文的專業用詞與全球同步。 文件類別 商務文件翻譯 公司網站、白皮書、產品說明書、標書、各類宣傳品、小冊子、大型發佈會書籍、企業發展報告、公司培訓資料、意向書、信用狀、產品目錄、價錢目錄、服務條款、產品使用守則、版權聲明、免責條款等、企劃報告、產品型錄。 市場行銷和廣告翻譯 廣告、企業計劃案、行銷資料及報告、公關報告 法律翻譯 法律論文、判決書 科技類別翻譯 科技、生醫相關論文及使用說明書。 證書文件翻譯/認證 文件範圍涵蓋移民證件、戶籍謄本、出生證明、死亡證明、成績單、自傳履歷、學歷證明、畢業證書、入學許可、讀書計畫、資格證明書、執業證書、結婚證書、離婚協議書、單身證明、退伍令、兵役證明、良民證、護照、身分證、駕照、公司執照、稅單、土地及建物權狀、在(離)職證明書、聘書、工作許可證、居留證、營業稅單、勞保局投保資料表、納稅證明、醫療診斷證明、病歷、預防接種卡、財產鑑定報告、考試合格證明、工廠登記證、結算申報書、扣繳憑單、保險卡、簽證、護照、獎狀、綠卡、宣誓書、授權書、契約、聲明書及其他證明書/執照等國內外各類文件/證書。 工程翻譯 專案管理流程報告、報告書、工程說明、操作手冊。 醫學翻譯 醫學設備及儀器使用手冊、專利申請、使用說明、檢驗報告、保險報告、醫學文獻及論文等。 專利翻譯 專利詳細說明書翻譯,專利申請書翻譯等。 字幕翻譯 電影及戲劇文本翻譯等。 技術翻譯 航空、交通、運輸、能源、化學 、資訊科技、機械工程 、石油化學、電子、礦務或珠寶相關文件;技術說明書、專題論文、各種書籍等 合約翻譯 法律合約、商務合約、外貿合約、保險合約、服務合約、買賣合約、房地產買賣合約、租賃合約、貸款合約、轉讓合約、工程合約、合資合約、融資合約、聘用合約、代理合約、分銷合約、加盟合約、保密協定、補充協定、委託協定、技術協定、仲裁協定、經營協定、轉讓協定、專利許可合約翻譯,技術情報許可合約翻譯,商標許可合約翻譯,判決書翻譯,訴訟狀翻譯,審判翻譯,傳票翻譯,不動產登記翻譯,抵押證書翻譯,鑒定書翻譯。 金融翻譯 總體經濟翻譯、金融分析、財金經貿等。 人力資源翻譯 勞資法律合約、條款。 政府文件翻譯 政府文件、法院文書。 公司文件翻譯 公司約章、上市公司年報、季刊、招股書、損益表、資產負債表、現金流量表、財務報表、財經文章、商業報表、銀行存款證明、收入證明、公司註冊文件等。 汽車翻譯 型錄、技術說明書及相關論文。 國防安全類別翻譯 報告書及相關論文。 雜誌文章翻譯 各類報章、專題雜誌、新聞稿、名人專訪、訪問報導等。 藝術文件翻譯 藝術品介紹、展覽會小冊子、廣告文案、記者發表會文件、藝術文獻、漫畫。 學術論文 期刊文章 委託流程 客戶洽詢階段 文件評估:建議將文件寄至 service@translatewisely.   委託客戶 翻譯文件 台灣大塚製藥 新藥 、期刊、臨床試驗 五洲製藥 新藥 、期刊、臨床試驗 台灣安萬特藥品 乳癌文獻 GC 牙醫期刊 、工廠資料、生產品管流程 金屬工業中心 老人看護書籍 、文件 統一企業 書籍 、食品 味全(頂新) 食品 、國外合作文件 工研院生醫中心 生醫相關期刊 台北醫學大學 乳癌 台灣大學 公共衛生 衛生署疾病管制局 傳染病法條 台灣醫學教育學會 醫學名詞 字典、醫學教育文件. 語言訓練測驗中心(LTTC)六十多年來深耕語言教育與研究,積極推動各類國際學術交流活動。2009年首度舉辦「LTTC國際學術研討會」,以“A New Look at Language Teaching and Testing: English as Subject and Vehicle”為主題;2012年再接再厲,舉辦第二屆研討會,以“The Making of a Translator”為主題。兩屆會議均獲得國內外語言教育研究學者與專業人士熱烈迴響及高度評價,成功地建立切磋與交流的平台。

為持續善用此一專業分享的管道,本中心將於2015年4月18、19日舉辦第三屆「LTTC國際學術研討會」。本次會議的主題為“Critical Reflections on Foreign Language Education: Globalization and Local Interventions”,旨在探討在全球化情境下,英語及其他外語教育相對的角色、其隱含的文化意義,以及教學/評量設計的「在地性」考量。

近年來,在重視英語為國際主要溝通語言的同時,許多反思性的聲音亦開始湧現。例如,在不同的母語及文化情境中,英語能力的養成與評量方式應如何因地制宜,體現在地主體性?在英語的工具性強勢之下,我們應如何從「文化學習」的角度重新檢視相較弱勢的其他外語教學,讓學生透過多元的外語學習經驗,開拓更廣闊的文化視野,成為真正的全球公民?在全盤性規劃外語教育策略時,語言學習涉及的文化轉換、身分認同及跨文化溝通過程,更是不可忽略的課題。為能從不同的面向探討這些議題,本次研討會將提供一個「跨領域」的交流平台,歡迎語言學、外語教育、評量、語言政策、文化研究等領域的學者、專家、教師及研究生共同參與,分享研究心得及專業新知,共同思考在全球化的情勢下,如何規劃兼顧「在地情境」及「全球視野」的外語教育策略及教學/評量方式。

●   主辦單位: 財團法人語言訓練測驗中心. Reading: interpretation and critical thinking. ●   會議子題:
 1. Cultural studies perspectives on language teaching and testing
 6. Com註冊帳號並預約考場和考試日期,考試的費用是250美元,在臺北和高雄各有一個考場,兩次考試須間隔31天以上,每年最多可參加5次考試。

GMAT考試於2012年6月進行改制,將舊制兩篇分析寫作改為一篇,並加入新的「整合推理測驗Integrated Reasoning」,包含各類型的分析資料及資料統計,要求考生針對統計數據、圖表、試算表等進行判斷,以測驗考生的分析能力。新制GMAT測驗內容如下表:. GMAT 為 (Graduate Management Admission Test)「商學院研究所入學測驗」的簡稱,由九個商學院組成的非營利性教育組織GMAC創辦,專為商科和管理研究所評估申請人能力而設計的考試。大部份的美國商學研究所均會要求申請人提供有效的 GMAT 成績。有的商學院接受以GRE成績取代GMAT,也有些非商學院的研究所可以用GMAT 申請。GMAT成績基本上只是一個分數, 並不會有「過」或「不過」的區別,能不能申請得到學校視該校的政策和該年的招生狀況而定。

GMAT考試服務由Pearson Vue公司提供。考生須先到www.

另請參見:

美國學校提供的學位有很多種,依所學領域的不同,而有不同的學位。以下列出的是美國高等教育中較常見的學位:

副學士學位
讀完兩年制社區大學或職業技術學校所得到的學位。修滿約需60學分,簡稱AA或AS

Bachelors Degree 學士學位
讀完四年制大學或學院所得到的學位有:文學士(Bachelor of Arts)及理學士(Bachelor of Science),簡稱 BA 或 BS。

Masters Degree 碩士學位
由研究所頒發的學位,平均要一到三年。視主修科目而定有文學碩士(Master of Arts)、理學碩士(Master of Science)、企管碩士(MBA)、藝術碩士(Master of Fine Arts)簡稱MFA等。

Doctor Degree 博士學位
由研究所頒發的學位,是碩士學位之後也是最高的學位,需要四年時間。依領域有:晢學博士(Ph. ●   特邀講者(依姓氏字母順序排列):

專題講者

Micheline Chalhoub-Deville
美國北卡羅來納大學格林史寶拉分校 (University of North Carolina at Greensboro)
教育研究方法學系教授

日野信行 ( Nobuyuki Hino)
日本大阪大學 語言文化研究所教授
International Association for World Englishes會長

Jennifer Jenkins
英國南安普敦大學(University of Southampton)
全球英語(Global Englishes)教授暨全球英語中心主任

廖咸浩 (Hsien-hao Liao)
財團法人語言訓練測驗中心執行長
臺灣大學外國語文學系教授

特邀論文發表者

鄭恒雄 (Hengsyung Jeng)
國立臺灣大學外國語文學系名譽教授

Barry O’Sullivan
英國文化協會英語評量資深顧問

佐渡島紗織 ( Saori Sadoshima)
日本早稻田大學國際教育與溝通研究所教授
日本早稻田大學寫作中心主任

. ●   會議子題:
 1. 編輯專長領域
Communication studies, Fine arts, Media and journalism, Performing arts, Promotional content, Sports and recreation, TV and film, Visual arts, Design and aesthetics, Tourism studies, Anthropology, Cultural studies, Sociology, Organizational behavior, Consumer behavior, Disaster management, Rural sociology, Urban sociology. Ŝ¨ç±³å¾·ä½³ï¼Œé€éŽä»¥è‹±èªžç‚ºæ¯èªžä¹‹å¤–籍英國人士的專業中翻英翻譯,提高您論文被發表的機會。Midgard increases your chances of. H S I N C H U: Tutor Sought 6-year old learner: Language Foundation Experience with. 5。 10小時以上有9折優惠。 訂金預收50%,以上均為未稅價。 關於我們我們的價值部分客戶名單 衛斯理翻譯成立於2012年2月,是個年輕的翻譯公司,雖然年輕,卻是由一群對翻譯有理想抱負的團隊所組成,每天每天我們都再藉由每個案件的處理,不斷的思考如何才能提供客戶更簡便的服務流程,提高案件的處理效率,並同時確保翻譯的品質。因此敝司採用雲端化的翻譯系統,以避免檔案寄送會有版本新舊的問題,透過雲端系統的協助,翻譯人員即使下班後回家繼續作業,也可以及時收到來自公司端的詞彙更新,及審稿人員的翻譯建議。透過我們翻譯團隊的默契配合,及雲端系統的及時更新,大幅縮短了我們的作業時間,及電話往來的文字確認,衛斯理翻譯旨在擔任客戶的語言顧問,即使客戶內部沒有設立翻譯的職位,衛斯理翻譯的團隊的專業服務可以解決您在語言的方面的隔閡,為客戶創造最高的利益價值和競爭優勢。 衛斯理翻譯以專業的英文合約翻譯及學術翻譯起步,主要提供合約及學術論文的中翻英/英翻中服務,客戶以法律事務所及各大專院校機構為主,這兩類客戶的需求都是精準、正確、保密的服務,衛斯理翻譯能夠走過這些年頭,要感謝這些客戶的長期支持及指教。從成立開始,敝司即不斷的充實譯者人才資料庫,積極推廣翻譯業務,也因此能夠獲得來自台灣,香港,德國,及世界各地的眾多翻譯委託。 衛斯理翻譯之所以能夠獲得眾多客戶的信賴,在於我們善用工具,及落實公司的嚴格校審制度,對翻譯品質絕不妥協,在翻譯之前,敝司即先做第一階段的排版工作,再將文件匯入至翻譯軟體,建立翻譯記憶庫,在譯者完成翻譯後,審稿人員即開始針對每一詞條進行校正,並記錄於軟體內讓公司的管理階層進行再次審閱,敝司有信心,從衛斯理翻譯交件的文件,滿意度非常高。 衛斯理翻譯的菁英團隊來自各專業領域,提供世界各國語文雙向翻譯的服務,本公司貫徹「品質」為企業發展的基石,透過流程控制、專業分工、品質控管等運作流程,為客戶提供優質、精準與保密的翻譯服務。專業分工是衛斯理翻譯的特色之一,「術業有專攻」是我們深信不疑的原則,除了提升效率,與品質的穩定度,也可以藉由團隊合作的力量減少失誤。衛斯理的業務遍及全球,不但為台灣的在地客戶提供親切服務,亦為跨國企業提供堅實的語言支援,協助客戶成功佈局全球市場。 這是個全球化的時代,良好的溝通,在生活和工作中不可或缺,打破語言與專業領域的隔閡,促進企業間的交流,為客戶創造最高的利益價值和競爭優勢。以客戶需求為核心依據,是我們堅持的首要理念,衛斯理翻譯「永遠站在顧客的立場」,針對客戶的想法,建立客戶指定的品質標準及作業流程,尊秉客戶至上的服務理念。以多元化的翻譯服務項目,解決您翻譯需求的困擾。 衛斯理翻譯的宗旨,是「翻譯的成品必須符合客戶的需求及預期」,因此我們會充分了解文件翻譯的目的,用途,讀者類型等,來調整翻譯的用詞及內容敘述方式。衛斯理翻譯期待能成為貴司的左右手,提供客戶堅實的語言支援,協助客戶成功佈局全球市場,以達客戶及衛斯理翻譯雙贏的局面。 今後,衛斯理翻譯仍會謙虛向前,虛心接受各方指校,更加鑽研與學習翻譯的知識,為客戶創造最高的利益價值和競爭優勢。衛斯理翻譯「永遠站在顧客的立場」,一如既往地為您提供最具專業性和最卓越品質的翻譯服務! 國立政治大學 國立清華大學 國立臺灣大學 國立臺灣師範大學 國立成功大學 國立中興大學 國立交通大學 國立中央大學 國立中山大學 國立臺灣海洋大學 國立中正大學 國立高雄師範大學 國立彰化師範大學 國立陽明大學 國立臺北大學 國立嘉義大學 國立高雄大學 國立東華大學 國立暨南國際大學 國立臺北教育大學 中國文化大學 東海大學 輔仁大學 東吳大學 淡江大學 世新大學 銘傳大學 實踐大學 高雄醫學大學 臺北醫學大學 台灣雀巢股份有限公司 建築學報 臺北市立聯合醫院 香港凱基證券 新加坡商格瑞特維 荷蘭商凡諾德 行政院衛生署疾病管制局 證券暨期貨市場發展基金會 中國醫藥大學附設醫院 衛斯理翻譯尊重客戶的信任與委託,保護客戶應有之隱私與尊重。保密協定作為保護文件的協定,具有法律效力,衛斯理翻譯為保護客戶權利,與所有的譯者簽訂針對翻譯內容的保密協定之外,對於客戶委託的文件,一律採取保密條款,資料絕不外洩。若有簽訂保密協定的需求,請不必遲疑地告訴我們,我們非常樂於為您服務!   衛斯理翻譯事業有限公司 The Translate Wisely Company 星期一~五 9:00~18:00 地址:10678 台北市大安區樂利路 31 號 2 樓 Email: service@translatewisely. 美國大學的學制有學期制、學季制、三學期制。學制將會影響到畢業學分的計算方式、開課的方式及修業期間等學習的因素。美國大學一學年(Academic Year)的長度,大約是9個月到10個月,和一年12個月的曆年(Calendar Year)不同,開學的日期大約在每年的8月底或9月初,到次年的的5月或6月底。和台灣不同的是美國大學採行的學曆(Academic Calendar System)因學校而異,主要可分三種,學期(semester)、學季制(quarter)和三學期(trimester)。

一般的學校均以秋季為學年的起始,雖然有些學校在任何學期都接受申請入學,但是秋季班開學時有較多的基礎課程可供選擇,並且也會舉行外國學生的新生說明會,所以秋季應為入學的較佳選擇。下列為美國大學所採用的學制:

學期制 (Semester)
與我國的學制類似,一年分為上學期(春季)、下學期(秋季)兩個學期,第一學期從八、九月到十二月,第二學期由一月到五月,每一學期約為十八週。暑假期間可以自由選修課程。近幾年較多的學校採Early Semester,也就是第一學期大約提早二至三週,在八月底左右入學,到十二月下旬第一學期結束。有過半數的學校採用此種學制。

三學季制 (Quarter)
每一學季約只有10到12週,一年分為4個學季,第一學季(9-12月)、第二學季(1-3月)、第三學季(4-6月)和暑期課程(6-8月)。

三學期制 (Trisemester)
將一年分為三段,每段約15週,第一段從9月到12月,稱為秋季班(Fall Semester),第二段由1月到4月,也可稱為冬季班(Winter Semester),第三段是4月到8月。有些學校將第三段區分為春季班(Spring Session)和暑期班(Summer Session),每一個 Session 的長度約為七週半。

每個學制的學期長短不同,學生在選擇學校時應考慮所選學校的學制是否適合。另外要注意的是,各科系不一定每個學期都有招生,也不一定每個學期都有開新的課程,通常學生都是申請秋季班入學,但其實只要學校有招生,也可以申請在其他學期入學,因此在閱讀學校簡介時,可作為選擇學校的考量因素之一。. 編輯專長領域
Promotional content, Sports and recreation, Recommendation letter, Design and aesthetics, Anthropology, Cultural studies, Gender studies, Geography and environmental studies, Information studies, Sociology, Organizational behavior, Consumer behavior, Disaster management, Rural sociology, Social work, Urban sociology. 博士論文佳作: • Analysis of Language Teachers’Professional Development Based on Wallace’s Models and. Array翻譯說明: 醫學.生技.保健『是較高階的翻譯』: 醫學、藥學、生技,是較專業領域的翻譯, 最好 嚴謹處理。. News&World Report)」。該機構自1983年以來開始對全美大學與研究院所進行排名,以供國內外學生選擇學校時參考,評估對象為162所公立大學與86所私立大學共計248所綜合大學,一般人耳熟能詳的多屬美國東北部八所學術地位崇高且擁有自十六世紀以來的悠久發展歷史的長春藤聯盟名校。
包括布朗大學 (Brown University)、哥倫比亞大學 (Columbia University)、康乃爾大學 (Cornell University)、達特茅斯學院 (Dartmouth College)、哈佛大學 (Harvard University)、賓州大學 (Pennsylvania University)、普林斯頓大學 (Princeton University)、 耶魯大學 (Yale University) 等。排名項目很多,本處列出的為商學院、法學院、生物醫學(分研究類與基礎類)、工程學科等研究所的排名。如需更多資料,可參考原始網站 http://www. 請至ETS的GRE網站 在”My GRE Account” 建立個人帳戶。
2. 分析寫作(Analytical Writing)有兩篇,只能使用電腦打字。一篇Analyze an Issue,30分鐘作答,一篇Analyze an Argument,30分鐘作答。
2. Com 以協助字數、專業性、難度及需時、文件性質、其他要求及版面進行評估 。 發送報價單:根據客戶需求進行報價,可E-mail或傳真至貴公司。 報價評估:客戶查閱報價單之費用及交件日期。 正式委託:客戶同意報價單的內容後,簽名、蓋章並回傳,可E-mail或傳真至敝司,敝司收到簽單後會立即將文件排入排程,進行作業。 翻譯流程 擬定專案計劃:製作進度流程表,並依案件領域分派至適合的譯者進行翻譯作業。 前置作業:調整文件格式,以符合匯入翻譯軟體之需求,專有名詞匯入及製作 Memsource TM 術語集。 匯入翻譯軟體並確認文件斷句:以翻譯軟體進行翻譯作業,目的是統一文件中的專有名詞翻譯。 翻譯-第一階段:由中文譯者進行翻譯,敝司之中文譯者均經英籍主編審核,其英語文章能力達到母語譯者等級,且敝司之簽約譯者多為香港、新加坡籍,不但能了解中文文章意義之精髓,又能以相當母語程度的英文來表達! 翻譯-第二階段:校對譯文,由公司內部的審稿人員進行原文和譯文的交叉比對,檢查是否有誤譯、漏譯,並潤飾及排版譯文! 翻譯-第三階段:檢查譯文是否流暢,由英籍主編檢查文章是否通順易懂。 E-mail 交件給客戶並開立發票以掛號寄出。 付款方式:個人委託須事先付款;公司委託可待交件後,以發票請款。 衛斯理翻譯只與通過嚴格試譯測驗的譯者合作。透過專案管理人員嚴格把關流程與品質、交由經驗豐富的譯者進行翻譯工作,這就是衛斯理翻譯之所以能夠維持高品質服務的關鍵。 翻譯費用 以上費用均以台幣結算。 翻譯字數量多可享數量折扣。 所有價目最終決定權為衛斯理翻譯事業有限公司所有。    口譯 衛斯理翻譯擁有多國語言的口譯人才隊伍,口譯成員皆具有海外留學和工作的經歷,瞭解各國的禮儀和文化習慣,並擁有豐富的口譯經驗,承擔過大型會議、商務談判、新聞發佈會、技術研討會、商品交易會及演講等活動的口譯工作,能夠因應各種不同活動的需要,提供同步、逐步、隨行等各式翻譯,充分滿足您的不同需求。 專業口譯 一、多國語言的口譯人才隊伍  口譯團隊成員均擁有廣博的專業知識和深厚的語言功底,能夠將各專業領域的語言適當地轉化成另一種語言,並能夠準確理解會議發言者或演講者的演說內容並能夠運用良好的演講技巧,完整、準確地譯出其內容精髓。 二、口譯成員大多具有海外留學和工作的經歷 口譯成員大多在在美國、英國、法國、義大利、德國、韓國或日本等國家有過留學和工作經歷,熟悉多國的語言和文化習慣,充分瞭解各產業的前沿術語,能夠勝任口譯工作。 三、口譯成員擁有豐富的口譯經驗  口譯成員的口譯經驗豐富,承擔過培訓、專業會議、企業年會、大型會議、商務談判、新聞發佈會、技術研討會、商品交易會及演講等活動的口譯工作。在汽車、金融、通訊、紡織服裝、電子、醫學、機械、圖書出版等領域的大型展覽會和交易會上(如:世貿各產業展覽、中國進出口商品交易會——簡稱“廣交會”等)為企業和個人提供了出色的展場口譯服務,能夠對展覽會和交易會上的產品的性質及特點進行詳細地介紹,並能夠及時解答參觀者現場提出的問題。 四、能夠承擔各種活動的各式口譯 口譯成員在與外賓接觸的外事接待、商務談判、工程安裝現場及旅遊等活動中,能夠處事得體,言語得當,顧及外賓的文化習慣,能夠因應各種不同活動的需要,提供同步、逐步、隨行等各式翻譯,為企業和個人提供了出色的逐步口譯服務。 口譯委託注意事項 職業道德:口譯員在承接專案期間,當竭盡其才智能力努力工作,並遵守客戶所訂之各項管理規則。本契約成立期間,敝司也可承攬其他公司之翻譯/口譯專案,惟需保密自客戶工作上所知悉之任何情事,不得洩漏予其他公司。口譯員在口譯過程中自客戶方知悉之任何獨有性或客戶隱私之機密都需加以保密,未經客戶同意或透過必須之法律程序不得向第三方透露;且客戶不得未經敝司而直接與口譯員安排額外的口譯任務,或討論口譯費用及其他安排。 安全保障:客戶須對口譯員的財產及人身安全給予相當程度的保障,工作場合及過程中須注意的事項必須如實告知,且客戶也須提供口譯員合理的飲食及休息時間,以維持工作效率及品質。 事前準備:對於專業性及獨有性較強的口譯內容,敝司希望客戶能盡相關義務,提供口譯員必要之參考資料,並提前預約口譯服務,以給予口譯員充分之準備時間並確保口譯流程的順暢及確保口譯品質,口譯員的提前準備時間一般如下:商務類3天,會議類5天,同步類14天。 專案變更:客戶若要延遲或取消口譯任務,則須自行承擔相關之風險,若延遲造成口譯員與公司原本之工作排程有衝突,須更換口譯員時,敝司無法保證隨時有符合客戶各項要求之口譯員可以立即替補;若取消口譯任務,敝司會收取相關之行政費用,即口譯專案費用的一成。 口譯費用:口譯價格取決於口譯員的資歷及口譯任務的相關工作條件。 費用結算:客戶於委託時支付 50% 之專案訂金 (若取消口譯任務,敝司會扣除 10% 之行政費用,並退還 40% 的款項 ),待口譯服務結束後,敝司會按照口譯員實際到場簽到的服務時程結算後續的口譯尾款。 委託流程 客戶洽詢階段 敝司會跟客戶確認以下事項~ 日期/時間 地點 是否提供食宿交通 口譯主題 類別 同步/逐步/隨行 語言別 需求幾位口譯員 男性or女性口譯員 可否提供預習的資料 注意事項  例如:講者是否有口音 翻譯流程 擬定專案計劃:依案件領域分派至適合的譯者進行翻譯作業。 確認相關之參考資料:於確認委託的同時,敝司即開始著手準備相關的參考資料提供給口譯員,並會請客戶盡量提供相關的參考資料,以確保翻譯品質。 到場口譯:口譯員會攜帶敝司核發之簽到單到現場,請客戶簽名確認口譯服務時程。 付款方式:個人委託須事先支付全數專案金額;公司委託須事先支付 50% 之專案金額作為訂金,尾款由簽到單實際的服務時間結算,以發票請款。 衛斯理翻譯只與通過嚴格試譯測驗的譯者合作。透過專案管理人員嚴格把關流程與品質、交由經驗豐富的譯者進行翻譯工作,這就是衛斯理翻譯之所以能夠維持高品質服務的關鍵。 口譯費用 備註: *特殊專業及少數語種,價格另議。 *口譯業務最低委託為3個小時,以小時為單位,不足 1 小時以 1 小時計費。   同步口譯服務計價說明如下: 根據客戶工作內容、要求,安排適合的翻譯員,經本公司嚴格面議合格者,方能前往工作; 外埠出差在原價格上增加20%,客戶須負責翻譯人員的食宿、交通等費用; 同步譯員工作時間為6小時/天,超出6小時的時間按加班計,加班費按小時收取費用,按15,000元/小時/人加收費用; 同步口譯須派兩位譯者,每20分鐘輪換一次; 敝司可提供相應各類型紅外線同步口譯設備租賃並負責技術支援; 國際會議同步口譯服務需要提前兩周預約,以給予譯者充分時間準備; 訂金預收50%,以上均為未稅價。  錄音聽打 為您提供各式影音謄打文字資料,我們提供專業的影音聽打服務,數量龐大穩定的聽打服務隊伍能夠為您提供高效及時的服務,三重校審制度是提供優良品質的保證,先進的電腦軟體和硬體設備可處理各種格式的音訊檔,為聽打服務提供良好的條件。 錄音聽打 一、我們擁有數量龐大的聽打服務隊伍,因此能夠為數量龐大的影音提供及時的聽打服務。 二、我們的聽打成員具有多年的聽打服務經驗,能夠辨析並聽清各種口音(國語/台語/客語/粵語/多人會議),正確地記錄語言內容。 三、嚴格的初審、二審及終審三重校審制度能夠為您提供高品質的聽打服務。 四、與時俱進的電腦軟體和硬體設備能夠聽讀各種格式的影音檔,我們可處理的媒體格式包括AVI, WMV,MPEG, MP3, MP4和線上音訊等,為提供聽打服務打下了良好的基礎。 五、我們為各種內容的影音提供文字記錄,影音的內容包括訪問、會議、法院供詞、證人口供、研討會、授課、口述資料等。 六、我們可按客戶的要求編制各種格式的文字記錄及編修為出版刊物,充分滿足客戶對內容的各種需求。 聽打注意事項 聽不清楚的地方敝司會標記「XXXXX」並括號標出時間,如(03:02),若是英文、人名聽不清楚,除了打「XXXXX」括號時間以外,會反黃並註明是英文或是人名。 若某位講者講了很多話,約8~10行敝司會分一個段落(中間不空行)。 敝司會以A、B標示分出不同講者,並以此類推。 無意義的語助詞不打,並使用全形標點符號及半形英數。 word 交件的檔名會與客戶音檔檔名一致。 以下範例內容為杜撰,僅供參考: 委託流程 客戶洽詢階段 由於音檔檔案較大,不方便由附件夾帶,所以請依以下方式將檔案傳給敝司。 若客戶有 Dropbox 帳號,可以直接分享連結給敝司service@translatewisely. Applied linguistics in language teaching and testing
 7. 計量 (Quantitative Reasoning)– 包含兩個部分,每部分 20題,35分鐘作答。
考計量時,螢幕上有計算機可使用三項測驗皆可使用擬稿紙與筆,但需在計時當中(即看到題目時),才可使用紙筆擬稿或計算。另可能有不計分之Unidentified Section (Verbal或Quantitative),亦需作答。

若GRE測驗當日缺席,可馬上再次報名GRE測驗。一旦當日出席測驗,不論是否取消成績,需間隔30天後方可再報考,12個月內只能考5次。
正式的成績報告於考後10-15天由美國ETS寄發;考生亦可同時上網 My GRE account 查詢並加發成績。考後約一個月考生會收到成績報告,美國ETS保存成績紀錄五年。

考試完後,考生可以透過ScoreSelect付費服務,選擇5年內自己滿意的GRE成績送往要申請的院校,但單次的成績必須完整,不能僅選擇該次考試中的部分成績。.

(Teaching Chinese as a Second Language). Com,待敝司確認後,即可下載。 若無以上帳號,敝司也可派快遞人員至貴司取件,唯往返需要將近 3~5 個小時,客戶無法立即知道檔案報價。 聽打流程 擬定專案計劃:製作進度流程表,並依案件領域分派至適合的打字員進行打字作業。 打字-第一階段:由打字員直接繕打,根據公司之規定標示聽不清楚或不確定之內容。 打字-第二階段:校對文件,由公司內部的審稿人員進行逐字逐句之校對,並針對標示之處再次補強。 打字-第三階段:再次校對文件,以第三人之角度再次針對標示之處補強。 E-mail 交件給客戶並開立發票以掛號寄出。 付款方式:個人委託須事先付款;公司委託可待交件後,以發票請款。   聽打費用     急件/超急件 加收 50%/100% (須先行確認),若需假日交件也須先行確認。 工作日以確認委託隔日為計算標準。 台語/客語以C級為報價起始標準。 其他外文逐字稿須致電本公司另行報價。 最低委託以半小時計算。 交件以word 檔為主 若需編修文字稿至文案出版水準,每字報價0. Com 以協助字數、專業性、難度及需時、文件性質、其他要求及版面進行評估 。 發送報價單:根據客戶需求進行報價,可E-mail或傳真至貴公司。 報價評估:客戶查閱報價單之費用及交件日期。 正式委託:客戶同意報價單的內容後,簽名、蓋章並回傳,可E-mail或傳真至敝司,敝司收到簽單後會立即將文件排入排程,進行作業。 翻譯流程 擬定專案計劃:製作進度流程表,並依案件領域分派至適合的譯者進行翻譯作業。 前置作業:調整文件格式,以符合匯入翻譯軟體之需求,專有名詞匯入及製作 Memsource TM 術語集。 匯入翻譯軟體並確認文件斷句:以翻譯軟體進行翻譯作業,目的是統一文件中的專有名詞翻譯。 翻譯-第一階段:由中文譯者進行翻譯,敝司之中文譯者均經英籍主編審核,其英語文章能力達到母語譯者等級,且敝司之簽約譯者多為香港、新加坡籍,不但能了解中文文章意義之精髓,又能以相當母語程度的英文來表達! 翻譯-第二階段:校對譯文,由公司內部的審稿人員進行原文和譯文的交叉比對,檢查是否有誤譯、漏譯,並潤飾及排版譯文! 翻譯-第三階段:檢查譯文是否流暢,由英籍主編檢查文章是否通順易懂。 E-mail 交件給客戶並開立發票以掛號寄出。 付款方式:個人委託須事先付款;公司委託可待交件後,以發票請款。 衛斯理翻譯只與通過嚴格試譯測驗的譯者合作。透過專案管理人員嚴格把關流程與品質、交由經驗豐富的譯者進行翻譯工作,這就是衛斯理翻譯之所以能夠維持高品質服務的關鍵。 翻譯費用 以上費用均以台幣結算。 翻譯字數量多可享數量折扣。 所有價目最終決定權為衛斯理翻譯事業有限公司所有。    口譯 衛斯理翻譯擁有多國語言的口譯人才隊伍,口譯成員皆具有海外留學和工作的經歷,瞭解各國的禮儀和文化習慣,並擁有豐富的口譯經驗,承擔過大型會議、商務談判、新聞發佈會、技術研討會、商品交易會及演講等活動的口譯工作,能夠因應各種不同活動的需要,提供同步、逐步、隨行等各式翻譯,充分滿足您的不同需求。 專業口譯 一、多國語言的口譯人才隊伍  口譯團隊成員均擁有廣博的專業知識和深厚的語言功底,能夠將各專業領域的語言適當地轉化成另一種語言,並能夠準確理解會議發言者或演講者的演說內容並能夠運用良好的演講技巧,完整、準確地譯出其內容精髓。 二、口譯成員大多具有海外留學和工作的經歷 口譯成員大多在在美國、英國、法國、義大利、德國、韓國或日本等國家有過留學和工作經歷,熟悉多國的語言和文化習慣,充分瞭解各產業的前沿術語,能夠勝任口譯工作。 三、口譯成員擁有豐富的口譯經驗  口譯成員的口譯經驗豐富,承擔過培訓、專業會議、企業年會、大型會議、商務談判、新聞發佈會、技術研討會、商品交易會及演講等活動的口譯工作。在汽車、金融、通訊、紡織服裝、電子、醫學、機械、圖書出版等領域的大型展覽會和交易會上(如:世貿各產業展覽、中國進出口商品交易會——簡稱“廣交會”等)為企業和個人提供了出色的展場口譯服務,能夠對展覽會和交易會上的產品的性質及特點進行詳細地介紹,並能夠及時解答參觀者現場提出的問題。 四、能夠承擔各種活動的各式口譯 口譯成員在與外賓接觸的外事接待、商務談判、工程安裝現場及旅遊等活動中,能夠處事得體,言語得當,顧及外賓的文化習慣,能夠因應各種不同活動的需要,提供同步、逐步、隨行等各式翻譯,為企業和個人提供了出色的逐步口譯服務。 口譯委託注意事項 職業道德:口譯員在承接專案期間,當竭盡其才智能力努力工作,並遵守客戶所訂之各項管理規則。本契約成立期間,敝司也可承攬其他公司之翻譯/口譯專案,惟需保密自客戶工作上所知悉之任何情事,不得洩漏予其他公司。口譯員在口譯過程中自客戶方知悉之任何獨有性或客戶隱私之機密都需加以保密,未經客戶同意或透過必須之法律程序不得向第三方透露;且客戶不得未經敝司而直接與口譯員安排額外的口譯任務,或討論口譯費用及其他安排。 安全保障:客戶須對口譯員的財產及人身安全給予相當程度的保障,工作場合及過程中須注意的事項必須如實告知,且客戶也須提供口譯員合理的飲食及休息時間,以維持工作效率及品質。 事前準備:對於專業性及獨有性較強的口譯內容,敝司希望客戶能盡相關義務,提供口譯員必要之參考資料,並提前預約口譯服務,以給予口譯員充分之準備時間並確保口譯流程的順暢及確保口譯品質,口譯員的提前準備時間一般如下:商務類3天,會議類5天,同步類14天。 專案變更:客戶若要延遲或取消口譯任務,則須自行承擔相關之風險,若延遲造成口譯員與公司原本之工作排程有衝突,須更換口譯員時,敝司無法保證隨時有符合客戶各項要求之口譯員可以立即替補;若取消口譯任務,敝司會收取相關之行政費用,即口譯專案費用的一成。 口譯費用:口譯價格取決於口譯員的資歷及口譯任務的相關工作條件。 費用結算:客戶於委託時支付 50% 之專案訂金 (若取消口譯任務,敝司會扣除 10% 之行政費用,並退還 40% 的款項 ),待口譯服務結束後,敝司會按照口譯員實際到場簽到的服務時程結算後續的口譯尾款。 委託流程 客戶洽詢階段 敝司會跟客戶確認以下事項~ 日期/時間 地點 是否提供食宿交通 口譯主題 類別 同步/逐步/隨行 語言別 需求幾位口譯員 男性or女性口譯員 可否提供預習的資料 注意事項  例如:講者是否有口音 翻譯流程 擬定專案計劃:依案件領域分派至適合的譯者進行翻譯作業。 確認相關之參考資料:於確認委託的同時,敝司即開始著手準備相關的參考資料提供給口譯員,並會請客戶盡量提供相關的參考資料,以確保翻譯品質。 到場口譯:口譯員會攜帶敝司核發之簽到單到現場,請客戶簽名確認口譯服務時程。 付款方式:個人委託須事先支付全數專案金額;公司委託須事先支付 50% 之專案金額作為訂金,尾款由簽到單實際的服務時間結算,以發票請款。 衛斯理翻譯只與通過嚴格試譯測驗的譯者合作。透過專案管理人員嚴格把關流程與品質、交由經驗豐富的譯者進行翻譯工作,這就是衛斯理翻譯之所以能夠維持高品質服務的關鍵。 口譯費用 備註: *特殊專業及少數語種,價格另議。 *口譯業務最低委託為3個小時,以小時為單位,不足 1 小時以 1 小時計費。   同步口譯服務計價說明如下: 根據客戶工作內容、要求,安排適合的翻譯員,經本公司嚴格面議合格者,方能前往工作; 外埠出差在原價格上增加20%,客戶須負責翻譯人員的食宿、交通等費用; 同步譯員工作時間為6小時/天,超出6小時的時間按加班計,加班費按小時收取費用,按15,000元/小時/人加收費用; 同步口譯須派兩位譯者,每20分鐘輪換一次; 敝司可提供相應各類型紅外線同步口譯設備租賃並負責技術支援; 國際會議同步口譯服務需要提前兩周預約,以給予譯者充分時間準備; 訂金預收50%,以上均為未稅價。  錄音聽打 為您提供各式影音謄打文字資料,我們提供專業的影音聽打服務,數量龐大穩定的聽打服務隊伍能夠為您提供高效及時的服務,三重校審制度是提供優良品質的保證,先進的電腦軟體和硬體設備可處理各種格式的音訊檔,為聽打服務提供良好的條件。 錄音聽打 一、我們擁有數量龐大的聽打服務隊伍,因此能夠為數量龐大的影音提供及時的聽打服務。 二、我們的聽打成員具有多年的聽打服務經驗,能夠辨析並聽清各種口音(國語/台語/客語/粵語/多人會議),正確地記錄語言內容。 三、嚴格的初審、二審及終審三重校審制度能夠為您提供高品質的聽打服務。 四、與時俱進的電腦軟體和硬體設備能夠聽讀各種格式的影音檔,我們可處理的媒體格式包括AVI, WMV,MPEG, MP3, MP4和線上音訊等,為提供聽打服務打下了良好的基礎。 五、我們為各種內容的影音提供文字記錄,影音的內容包括訪問、會議、法院供詞、證人口供、研討會、授課、口述資料等。 六、我們可按客戶的要求編制各種格式的文字記錄及編修為出版刊物,充分滿足客戶對內容的各種需求。 聽打注意事項 聽不清楚的地方敝司會標記「XXXXX」並括號標出時間,如(03:02),若是英文、人名聽不清楚,除了打「XXXXX」括號時間以外,會反黃並註明是英文或是人名。 若某位講者講了很多話,約8~10行敝司會分一個段落(中間不空行)。 敝司會以A、B標示分出不同講者,並以此類推。 無意義的語助詞不打,並使用全形標點符號及半形英數。 word 交件的檔名會與客戶音檔檔名一致。 以下範例內容為杜撰,僅供參考: 委託流程 客戶洽詢階段 由於音檔檔案較大,不方便由附件夾帶,所以請依以下方式將檔案傳給敝司。 若客戶有 Dropbox 帳號,可以直接分享連結給敝司service@translatewisely. 5小時,測驗程式如下:(除寫作外,語文及計量出現的次序不固定) 兩篇寫作(各30分鐘作答)
語文 (Verbal Reasoning)一個部分(30分鐘作答)
——- 10分鐘的休息時間(非強制性 )——-
計量 (Quantitative Reasoning)一個部分(35分鐘作答)
語文 (Verbal Reasoning)一個部分(30分鐘作答)
計量 (Quantitative Reasoning)一個部分(35分鐘作答)
再一個Verbal 或 Quantitative(30 或 35分鐘作答)

各項測驗說明如下:
1. Tw]
寄件日期:  2006年10月29日 下午 08:31
[]
跟研究相關的第二外語能力,可分為(1)材料相關(2)理論相關。
(1)顯然沒有意義。舉例而言,以下11篇碩士論文,似乎沒有任何第二外語與它的「研究材料」發生關係:
台灣北部客家歌樂「山歌子」的即興、從符號體系到表演機制:一個以京劇鑼鼓為中心的研究、國語流行歌曲中的編曲工作、清末民初的上海戲曲表演–以「新舞臺」(1908~1927)為例、台北愛樂室內及管弦樂團「亨利‧梅哲年代(1985-2002)」之研究、《臥虎藏龍》的影音「同韻律節奏」分析、《花樣年華》中音樂與影像的互動關係、《新婚別》敘事曲研究、遠古至兩漢中國鼓文化探討、周璇與其歌曲研究
[]如果要落實「讓研究生具有讀德文或法文的音樂學論文」的能力,一定要由所內舉辦檢定考,否則此規定只是流於形式,學生修第二外語課程,還是不會跟音樂學研究產生關係。
有些研究生在大學時修過第二外語就能抵免,這樣根本無從知道他是否具有讀德文或法文的音樂學論文的能力。
[]在大學時修過一年的德文或法文,數年之後,還是會剩下查字典的能力。不過,這樣的投資報酬率未免也太低了,學一個月就可以了吧[]
關於(2),我不認為每個研究生都應該具有讀德文或法文的音樂學論文的能力。[]世界上仍然有很多音樂學者只懂母語及英文,無法閱讀德文或法文的音樂學論文,這些學者不見得就缺乏競爭力。
英文是國際的學術語言,大部份的知識都可以從英文論文取得。把德文或法文的音樂學論文的價值抬高到「每個研究生都要(能夠)讀」的地位,大概是認為歐洲的音樂學遠比其它地區的音樂學來得重要,我認為,這個觀念並不適用於民族音樂學及 biomusicology 等,而且,這個觀念對於音樂學的本土化是有害的。實際上,第二外語的規定會耽誤研究生的課業。. 5。 10小時以上有9折優惠。 訂金預收50%,以上均為未稅價。 關於我們我們的價值部分客戶名單 衛斯理翻譯成立於2012年2月,是個年輕的翻譯公司,雖然年輕,卻是由一群對翻譯有理想抱負的團隊所組成,每天每天我們都再藉由每個案件的處理,不斷的思考如何才能提供客戶更簡便的服務流程,提高案件的處理效率,並同時確保翻譯的品質。因此敝司採用雲端化的翻譯系統,以避免檔案寄送會有版本新舊的問題,透過雲端系統的協助,翻譯人員即使下班後回家繼續作業,也可以及時收到來自公司端的詞彙更新,及審稿人員的翻譯建議。透過我們翻譯團隊的默契配合,及雲端系統的及時更新,大幅縮短了我們的作業時間,及電話往來的文字確認,衛斯理翻譯旨在擔任客戶的語言顧問,即使客戶內部沒有設立翻譯的職位,衛斯理翻譯的團隊的專業服務可以解決您在語言的方面的隔閡,為客戶創造最高的利益價值和競爭優勢。 衛斯理翻譯以專業的英文合約翻譯及學術翻譯起步,主要提供合約及學術論文的中翻英/英翻中服務,客戶以法律事務所及各大專院校機構為主,這兩類客戶的需求都是精準、正確、保密的服務,衛斯理翻譯能夠走過這些年頭,要感謝這些客戶的長期支持及指教。從成立開始,敝司即不斷的充實譯者人才資料庫,積極推廣翻譯業務,也因此能夠獲得來自台灣,香港,德國,及世界各地的眾多翻譯委託。 衛斯理翻譯之所以能夠獲得眾多客戶的信賴,在於我們善用工具,及落實公司的嚴格校審制度,對翻譯品質絕不妥協,在翻譯之前,敝司即先做第一階段的排版工作,再將文件匯入至翻譯軟體,建立翻譯記憶庫,在譯者完成翻譯後,審稿人員即開始針對每一詞條進行校正,並記錄於軟體內讓公司的管理階層進行再次審閱,敝司有信心,從衛斯理翻譯交件的文件,滿意度非常高。 衛斯理翻譯的菁英團隊來自各專業領域,提供世界各國語文雙向翻譯的服務,本公司貫徹「品質」為企業發展的基石,透過流程控制、專業分工、品質控管等運作流程,為客戶提供優質、精準與保密的翻譯服務。專業分工是衛斯理翻譯的特色之一,「術業有專攻」是我們深信不疑的原則,除了提升效率,與品質的穩定度,也可以藉由團隊合作的力量減少失誤。衛斯理的業務遍及全球,不但為台灣的在地客戶提供親切服務,亦為跨國企業提供堅實的語言支援,協助客戶成功佈局全球市場。 這是個全球化的時代,良好的溝通,在生活和工作中不可或缺,打破語言與專業領域的隔閡,促進企業間的交流,為客戶創造最高的利益價值和競爭優勢。以客戶需求為核心依據,是我們堅持的首要理念,衛斯理翻譯「永遠站在顧客的立場」,針對客戶的想法,建立客戶指定的品質標準及作業流程,尊秉客戶至上的服務理念。以多元化的翻譯服務項目,解決您翻譯需求的困擾。 衛斯理翻譯的宗旨,是「翻譯的成品必須符合客戶的需求及預期」,因此我們會充分了解文件翻譯的目的,用途,讀者類型等,來調整翻譯的用詞及內容敘述方式。衛斯理翻譯期待能成為貴司的左右手,提供客戶堅實的語言支援,協助客戶成功佈局全球市場,以達客戶及衛斯理翻譯雙贏的局面。 今後,衛斯理翻譯仍會謙虛向前,虛心接受各方指校,更加鑽研與學習翻譯的知識,為客戶創造最高的利益價值和競爭優勢。衛斯理翻譯「永遠站在顧客的立場」,一如既往地為您提供最具專業性和最卓越品質的翻譯服務! 國立政治大學 國立清華大學 國立臺灣大學 國立臺灣師範大學 國立成功大學 國立中興大學 國立交通大學 國立中央大學 國立中山大學 國立臺灣海洋大學 國立中正大學 國立高雄師範大學 國立彰化師範大學 國立陽明大學 國立臺北大學 國立嘉義大學 國立高雄大學 國立東華大學 國立暨南國際大學 國立臺北教育大學 中國文化大學 東海大學 輔仁大學 東吳大學 淡江大學 世新大學 銘傳大學 實踐大學 高雄醫學大學 臺北醫學大學 台灣雀巢股份有限公司 建築學報 臺北市立聯合醫院 香港凱基證券 新加坡商格瑞特維 荷蘭商凡諾德 行政院衛生署疾病管制局 證券暨期貨市場發展基金會 中國醫藥大學附設醫院 衛斯理翻譯尊重客戶的信任與委託,保護客戶應有之隱私與尊重。保密協定作為保護文件的協定,具有法律效力,衛斯理翻譯為保護客戶權利,與所有的譯者簽訂針對翻譯內容的保密協定之外,對於客戶委託的文件,一律採取保密條款,資料絕不外洩。若有簽訂保密協定的需求,請不必遲疑地告訴我們,我們非常樂於為您服務!   衛斯理翻譯事業有限公司 The Translate Wisely Company 星期一~五 9:00~18:00 地址:10678 台北市大安區樂利路 31 號 2 樓 Email: service@translatewisely. Applied linguistics in language teaching and testing
 7. 學 員 到 北 京 作 論 文 答 辯 之 交 通 及.

首次報名須先點選 (sign up)填寫個人資料(建立個人帳戶),以取得user name及password 後才能報名。
3. 以“A New Look at Language. 編輯專長領域
Promotional content, Sports and recreation, Recommendation letter, Design and aesthetics, Anthropology, Cultural studies, Gender studies, Geography and environmental studies, Information studies, Sociology, Organizational behavior, Consumer behavior, Disaster management, Rural sociology, Social work, Urban sociology. 語言訓練測驗中心(LTTC)六十多年來深耕語言教育與研究,積極推動各類國際學術交流活動。2009年首度舉辦「LTTC國際學術研討會」,以“A New Look at Language Teaching and Testing: English as Subject and Vehicle”為主題;2012年再接再厲,舉辦第二屆研討會,以“The Making of a Translator”為主題。兩屆會議均獲得國內外語言教育研究學者與專業人士熱烈迴響及高度評價,成功地建立切磋與交流的平台。

為持續善用此一專業分享的管道,本中心將於2015年4月18、19日舉辦第三屆「LTTC國際學術研討會」。本次會議的主題為“Critical Reflections on Foreign Language Education: Globalization and Local Interventions”,旨在探討在全球化情境下,英語及其他外語教育相對的角色、其隱含的文化意義,以及教學/評量設計的「在地性」考量。

近年來,在重視英語為國際主要溝通語言的同時,許多反思性的聲音亦開始湧現。例如,在不同的母語及文化情境中,英語能力的養成與評量方式應如何因地制宜,體現在地主體性?在英語的工具性強勢之下,我們應如何從「文化學習」的角度重新檢視相較弱勢的其他外語教學,讓學生透過多元的外語學習經驗,開拓更廣闊的文化視野,成為真正的全球公民?在全盤性規劃外語教育策略時,語言學習涉及的文化轉換、身分認同及跨文化溝通過程,更是不可忽略的課題。為能從不同的面向探討這些議題,本次研討會將提供一個「跨領域」的交流平台,歡迎語言學、外語教育、評量、語言政策、文化研究等領域的學者、專家、教師及研究生共同參與,分享研究心得及專業新知,共同思考在全球化的情勢下,如何規劃兼顧「在地情境」及「全球視野」的外語教育策略及教學/評量方式。

●   主辦單位: 財團法人語言訓練測驗中心. →大學
大學有公立的,也有私立的。 通常提供文學、科學和專業課程,包括大學部和研究所,可以一直讀到博士學位計畫和研究。一般而言,大學通常都很「大」,學生人數很多,最多的甚至高達五萬人。大學通常有學生宿舍,也可以在校外租屋,住宿選擇較有彈性。

→學院
學院大部分是私立學校,也有少部分是公立的。提供四年教育課程,通常是文學領域,不提供碩士或博士學位。從一所認證合格的學院獲得四年制學位,可以到任何大學研究所繼續深造。通常提供學生宿舍和校外租屋。

→社區學院
社區學院大多是公立學校。這是亞洲國家所沒有的一種教育系統;它提供二年大學一般課程教育,會發給修畢二年課程證書,你可以轉到四年制大學或學院繼續念書,許多學分都是大學承認的。
社區學院有許多加強語文或其他學科計畫,幫助你先選一些較輕鬆的課程,打點一下學習基礎,再去念一般大學課程。尤其是語文能力較差的外國學生,需要先「惡補」一下英文,或是申請不到大學的學生,社區學院都是一個很好的選擇。
因此,社區學院可說是進入大學的一個跳板,而且它對英文和學科的需求不像大學或學院嚴格。
社區學院同時提供專業技術和職業訓練課程。還有一項最大的優點,學費相當便宜,比大學或學院少很多,不過大多沒有學生宿舍。

→研究所 graduate school
研究所包含碩士、博士等課程。大部份的碩士課程需要到課堂聽課,有些課程可以進行個別研究(individual research)或獨立研讀 (independent study)攻讀博士學位最重要的是要有獨創性的研究,一般來說在取得碩士後3年多可完成。
通常申請博士學位需先有碩士的資格,但有些學校也接受學士直接攻讀博士,不需先取得碩士學位。碩士學位的取得可分為三種:寫論文、繳交報告或修滿一定的學分。博士研究生則需先修完所須的學分,通過資格考和口試後成為博士候選人,博士候選人在完成論文,通過論文口試後得到博士學位。

→四年制學院╱大學Four-Year Colleges / University
四年制學院有些為獨立的學校,但也有些是屬於大學的一部份,因此所謂的「大學」可說是由幾個schools所組成,其中至少有一個school為學院,並提供學士學位(Bachelors Degree)。
美國的四年制的大學(university)或學院(college)通常提供自然、社會及人文科學的課程。學生修業四年(某些學科須修業五年),完成所需的學分數且成績合格者,將得到學士學位。大部份的四年制大學也有研究所及專業學院,有些也提供兩年的副學士課程及學位。
台灣專科畢業生多半以轉學的方式進入四年制大學就讀,被承認的學分則依各校標準而訂,一般約在40至60學分之間,也就是還要修業兩到三年。

→二年制社區大學Community College或二年制學院Two-Year College
主要是由當地的政府、工商業及社區團體合作,在各地區就近提供高等教育。一般而言,社區大學的特點是學費較便宜,課程較職業導向,採二年制,並且以小班教學。美國的高中生畢業之後,除了選擇四年制大學,也可根據個人的經濟情況、學習興趣等,選擇學費便宜、離家較近的社區大學,唸完後取得副學士學位(Associate Degree),可轉學至四年制大學,或直接進入就業市場。. Org/mygre
選擇在臺灣地區考試的考生須上網報名,無法使用電話、傳真或通信方式報名。

報名流程:
1. Com 電話:02-2733-2237 傳真:02-2733-2161 銀行匯款(請來電告知帳號後五碼) 銀行資訊 帳戶名稱:衛斯理翻譯事業有限公司 銀行代號:007 銀行名稱:第一銀行 分行名稱:敦化分行 銀行帳號:164-10-073259 聯絡衛斯理 Name Email Address Message Message 1 + 10 = 訂閱衛斯理翻譯電子報 Name Email Address Message Message. 學 員 到 北 京 作 論 文 答 辯 之 交 通 及.

Intercultural issues in language teaching and assessment
 5

Org/mygre
選擇在臺灣地區考試的考生須上網報名,無法使用電話、傳真或通信方式報名。

報名流程:
1. 衛斯理翻譯 「品質」是衛斯理翻譯公司發展的基石,一直以來我們不斷加強翻譯隊伍的建立,協調、提升各個工作環節的運作能力,為的就是能提供客戶「高品質翻譯、合理收費、高效便捷、安全保密」的特色服務! 如果您有任何相關翻譯或口譯需求,歡迎來電或來信洽談翻譯業務!過去、現在與將來,衛斯理翻譯公司的菁英團隊都會以真誠的服務態度,一如既往地為您提供最具專業性和最卓越品質的翻譯服務! l 翻譯 衛斯理翻譯擁有專業的母語譯者團隊,實行系統化的翻譯流程,執行嚴格的三重校審流程,並擁有完善的翻譯技術設備和軟體,MemSource等翻譯軟體的應用,確保譯文的專業用詞全文一致。充分掌握各行業的最新發展態勢,因此能夠為您提供與時俱進的高品質翻譯服務! 優質筆譯 一、專業的翻譯人才隊伍 翻譯團隊成員均擁有廣博的專業知識和深厚的語言功底,能夠將各專業領域的文稿適當地轉化成另一種語言。 二、系統的翻譯流程 接稿後,即對文稿的內容做出專業的區分,適當地將文稿分配給適合翻譯該文稿的專業人員,確保文稿的譯文具有精良的專業水準。 三、嚴格的校審流程 在交付譯稿給客戶之前,對譯文進行初審、二審和終審三重校對,確保譯文的專業用詞、標點及格式等均符合專業的要求。 四、完善的翻譯技術設備和軟體 Memsource等翻譯軟體的應用,確保譯文的專業用詞與全球同步。 文件類別 商務文件翻譯 公司網站、白皮書、產品說明書、標書、各類宣傳品、小冊子、大型發佈會書籍、企業發展報告、公司培訓資料、意向書、信用狀、產品目錄、價錢目錄、服務條款、產品使用守則、版權聲明、免責條款等、企劃報告、產品型錄。 市場行銷和廣告翻譯 廣告、企業計劃案、行銷資料及報告、公關報告 法律翻譯 法律論文、判決書 科技類別翻譯 科技、生醫相關論文及使用說明書。 證書文件翻譯/認證 文件範圍涵蓋移民證件、戶籍謄本、出生證明、死亡證明、成績單、自傳履歷、學歷證明、畢業證書、入學許可、讀書計畫、資格證明書、執業證書、結婚證書、離婚協議書、單身證明、退伍令、兵役證明、良民證、護照、身分證、駕照、公司執照、稅單、土地及建物權狀、在(離)職證明書、聘書、工作許可證、居留證、營業稅單、勞保局投保資料表、納稅證明、醫療診斷證明、病歷、預防接種卡、財產鑑定報告、考試合格證明、工廠登記證、結算申報書、扣繳憑單、保險卡、簽證、護照、獎狀、綠卡、宣誓書、授權書、契約、聲明書及其他證明書/執照等國內外各類文件/證書。 工程翻譯 專案管理流程報告、報告書、工程說明、操作手冊。 醫學翻譯 醫學設備及儀器使用手冊、專利申請、使用說明、檢驗報告、保險報告、醫學文獻及論文等。 專利翻譯 專利詳細說明書翻譯,專利申請書翻譯等。 字幕翻譯 電影及戲劇文本翻譯等。 技術翻譯 航空、交通、運輸、能源、化學 、資訊科技、機械工程 、石油化學、電子、礦務或珠寶相關文件;技術說明書、專題論文、各種書籍等 合約翻譯 法律合約、商務合約、外貿合約、保險合約、服務合約、買賣合約、房地產買賣合約、租賃合約、貸款合約、轉讓合約、工程合約、合資合約、融資合約、聘用合約、代理合約、分銷合約、加盟合約、保密協定、補充協定、委託協定、技術協定、仲裁協定、經營協定、轉讓協定、專利許可合約翻譯,技術情報許可合約翻譯,商標許可合約翻譯,判決書翻譯,訴訟狀翻譯,審判翻譯,傳票翻譯,不動產登記翻譯,抵押證書翻譯,鑒定書翻譯。 金融翻譯 總體經濟翻譯、金融分析、財金經貿等。 人力資源翻譯 勞資法律合約、條款。 政府文件翻譯 政府文件、法院文書。 公司文件翻譯 公司約章、上市公司年報、季刊、招股書、損益表、資產負債表、現金流量表、財務報表、財經文章、商業報表、銀行存款證明、收入證明、公司註冊文件等。 汽車翻譯 型錄、技術說明書及相關論文。 國防安全類別翻譯 報告書及相關論文。 雜誌文章翻譯 各類報章、專題雜誌、新聞稿、名人專訪、訪問報導等。 藝術文件翻譯 藝術品介紹、展覽會小冊子、廣告文案、記者發表會文件、藝術文獻、漫畫。 學術論文 期刊文章 委託流程 客戶洽詢階段 文件評估:建議將文件寄至 service@translatewisely. 5。 10小時以上有9折優惠。 訂金預收50%,以上均為未稅價。 關於我們我們的價值部分客戶名單 衛斯理翻譯成立於2012年2月,是個年輕的翻譯公司,雖然年輕,卻是由一群對翻譯有理想抱負的團隊所組成,每天每天我們都再藉由每個案件的處理,不斷的思考如何才能提供客戶更簡便的服務流程,提高案件的處理效率,並同時確保翻譯的品質。因此敝司採用雲端化的翻譯系統,以避免檔案寄送會有版本新舊的問題,透過雲端系統的協助,翻譯人員即使下班後回家繼續作業,也可以及時收到來自公司端的詞彙更新,及審稿人員的翻譯建議。透過我們翻譯團隊的默契配合,及雲端系統的及時更新,大幅縮短了我們的作業時間,及電話往來的文字確認,衛斯理翻譯旨在擔任客戶的語言顧問,即使客戶內部沒有設立翻譯的職位,衛斯理翻譯的團隊的專業服務可以解決您在語言的方面的隔閡,為客戶創造最高的利益價值和競爭優勢。 衛斯理翻譯以專業的英文合約翻譯及學術翻譯起步,主要提供合約及學術論文的中翻英/英翻中服務,客戶以法律事務所及各大專院校機構為主,這兩類客戶的需求都是精準、正確、保密的服務,衛斯理翻譯能夠走過這些年頭,要感謝這些客戶的長期支持及指教。從成立開始,敝司即不斷的充實譯者人才資料庫,積極推廣翻譯業務,也因此能夠獲得來自台灣,香港,德國,及世界各地的眾多翻譯委託。 衛斯理翻譯之所以能夠獲得眾多客戶的信賴,在於我們善用工具,及落實公司的嚴格校審制度,對翻譯品質絕不妥協,在翻譯之前,敝司即先做第一階段的排版工作,再將文件匯入至翻譯軟體,建立翻譯記憶庫,在譯者完成翻譯後,審稿人員即開始針對每一詞條進行校正,並記錄於軟體內讓公司的管理階層進行再次審閱,敝司有信心,從衛斯理翻譯交件的文件,滿意度非常高。 衛斯理翻譯的菁英團隊來自各專業領域,提供世界各國語文雙向翻譯的服務,本公司貫徹「品質」為企業發展的基石,透過流程控制、專業分工、品質控管等運作流程,為客戶提供優質、精準與保密的翻譯服務。專業分工是衛斯理翻譯的特色之一,「術業有專攻」是我們深信不疑的原則,除了提升效率,與品質的穩定度,也可以藉由團隊合作的力量減少失誤。衛斯理的業務遍及全球,不但為台灣的在地客戶提供親切服務,亦為跨國企業提供堅實的語言支援,協助客戶成功佈局全球市場。 這是個全球化的時代,良好的溝通,在生活和工作中不可或缺,打破語言與專業領域的隔閡,促進企業間的交流,為客戶創造最高的利益價值和競爭優勢。以客戶需求為核心依據,是我們堅持的首要理念,衛斯理翻譯「永遠站在顧客的立場」,針對客戶的想法,建立客戶指定的品質標準及作業流程,尊秉客戶至上的服務理念。以多元化的翻譯服務項目,解決您翻譯需求的困擾。 衛斯理翻譯的宗旨,是「翻譯的成品必須符合客戶的需求及預期」,因此我們會充分了解文件翻譯的目的,用途,讀者類型等,來調整翻譯的用詞及內容敘述方式。衛斯理翻譯期待能成為貴司的左右手,提供客戶堅實的語言支援,協助客戶成功佈局全球市場,以達客戶及衛斯理翻譯雙贏的局面。 今後,衛斯理翻譯仍會謙虛向前,虛心接受各方指校,更加鑽研與學習翻譯的知識,為客戶創造最高的利益價值和競爭優勢。衛斯理翻譯「永遠站在顧客的立場」,一如既往地為您提供最具專業性和最卓越品質的翻譯服務! 國立政治大學 國立清華大學 國立臺灣大學 國立臺灣師範大學 國立成功大學 國立中興大學 國立交通大學 國立中央大學 國立中山大學 國立臺灣海洋大學 國立中正大學 國立高雄師範大學 國立彰化師範大學 國立陽明大學 國立臺北大學 國立嘉義大學 國立高雄大學 國立東華大學 國立暨南國際大學 國立臺北教育大學 中國文化大學 東海大學 輔仁大學 東吳大學 淡江大學 世新大學 銘傳大學 實踐大學 高雄醫學大學 臺北醫學大學 台灣雀巢股份有限公司 建築學報 臺北市立聯合醫院 香港凱基證券 新加坡商格瑞特維 荷蘭商凡諾德 行政院衛生署疾病管制局 證券暨期貨市場發展基金會 中國醫藥大學附設醫院 衛斯理翻譯尊重客戶的信任與委託,保護客戶應有之隱私與尊重。保密協定作為保護文件的協定,具有法律效力,衛斯理翻譯為保護客戶權利,與所有的譯者簽訂針對翻譯內容的保密協定之外,對於客戶委託的文件,一律採取保密條款,資料絕不外洩。若有簽訂保密協定的需求,請不必遲疑地告訴我們,我們非常樂於為您服務!   衛斯理翻譯事業有限公司 The Translate Wisely Company 星期一~五 9:00~18:00 地址:10678 台北市大安區樂利路 31 號 2 樓 Email: service@translatewisely. Reading: interpretation and critical thinking. Tutoring Jobs 熱門家教工作; Win up to NT,000. Critical pedagogy and foreign language education
 2. Com,敝司可立即下載。 若客戶有 Gmail 帳號,可以直接分享連結給敝司 service@translatewisely. 美國大學的學制有學期制、學季制、三學期制。學制將會影響到畢業學分的計算方式、開課的方式及修業期間等學習的因素。美國大學一學年(Academic Year)的長度,大約是9個月到10個月,和一年12個月的曆年(Calendar Year)不同,開學的日期大約在每年的8月底或9月初,到次年的的5月或6月底。和台灣不同的是美國大學採行的學曆(Academic Calendar System)因學校而異,主要可分三種,學期(semester)、學季制(quarter)和三學期(trimester)。

一般的學校均以秋季為學年的起始,雖然有些學校在任何學期都接受申請入學,但是秋季班開學時有較多的基礎課程可供選擇,並且也會舉行外國學生的新生說明會,所以秋季應為入學的較佳選擇。下列為美國大學所採用的學制:

學期制 (Semester)
與我國的學制類似,一年分為上學期(春季)、下學期(秋季)兩個學期,第一學期從八、九月到十二月,第二學期由一月到五月,每一學期約為十八週。暑假期間可以自由選修課程。近幾年較多的學校採Early Semester,也就是第一學期大約提早二至三週,在八月底左右入學,到十二月下旬第一學期結束。有過半數的學校採用此種學制。

三學季制 (Quarter)
每一學季約只有10到12週,一年分為4個學季,第一學季(9-12月)、第二學季(1-3月)、第三學季(4-6月)和暑期課程(6-8月)。

三學期制 (Trisemester)
將一年分為三段,每段約15週,第一段從9月到12月,稱為秋季班(Fall Semester),第二段由1月到4月,也可稱為冬季班(Winter Semester),第三段是4月到8月。有些學校將第三段區分為春季班(Spring Session)和暑期班(Summer Session),每一個 Session 的長度約為七週半。

每個學制的學期長短不同,學生在選擇學校時應考慮所選學校的學制是否適合。另外要注意的是,各科系不一定每個學期都有招生,也不一定每個學期都有開新的課程,通常學生都是申請秋季班入學,但其實只要學校有招生,也可以申請在其他學期入學,因此在閱讀學校簡介時,可作為選擇學校的考量因素之一。. 以“A New Look at Language.

專業的論文

●   會議子題:
 1. 編輯專長領域
Promotional content, Sports and recreation, Recommendation letter, Design and aesthetics, Anthropology, Cultural studies, Gender studies, Geography and environmental studies, Information studies, Sociology, Organizational behavior, Consumer behavior, Disaster management, Rural sociology, Social work, Urban sociology. Org/mygre
選擇在臺灣地區考試的考生須上網報名,無法使用電話、傳真或通信方式報名。

報名流程:
1.   委託客戶 翻譯文件 台灣大塚製藥 新藥 、期刊、臨床試驗 五洲製藥 新藥 、期刊、臨床試驗 台灣安萬特藥品 乳癌文獻 GC 牙醫期刊 、工廠資料、生產品管流程 金屬工業中心 老人看護書籍 、文件 統一企業 書籍 、食品 味全(頂新) 食品 、國外合作文件 工研院生醫中心 生醫相關期刊 台北醫學大學 乳癌 台灣大學 公共衛生 衛生署疾病管制局 傳染病法條 台灣醫學教育學會 醫學名詞 字典、醫學教育文件. 推廣中心:(02)5580-6888 台北市許昌街14號1樓
站  前  校:(02)2311-6600 台北市漢口街一段3號3樓
東  區  校:(02)2775-2700 台北市忠孝東路四段166號4樓之1
士  林  校:(02)2881-5500 台北市士林區中正路255號4樓
板  橋  校:(02)8953-0099 新北市板橋區四川路一段23號8樓
桃  園  校:(03)  333-5777 桃園市桃園區復興路186號11樓. Critical pedagogy and foreign language education
 2. News&World Report)」。該機構自1983年以來開始對全美大學與研究院所進行排名,以供國內外學生選擇學校時參考,評估對象為162所公立大學與86所私立大學共計248所綜合大學,一般人耳熟能詳的多屬美國東北部八所學術地位崇高且擁有自十六世紀以來的悠久發展歷史的長春藤聯盟名校。
包括布朗大學 (Brown University)、哥倫比亞大學 (Columbia University)、康乃爾大學 (Cornell University)、達特茅斯學院 (Dartmouth College)、哈佛大學 (Harvard University)、賓州大學 (Pennsylvania University)、普林斯頓大學 (Princeton University)、 耶魯大學 (Yale University) 等。排名項目很多,本處列出的為商學院、法學院、生物醫學(分研究類與基礎類)、工程學科等研究所的排名。如需更多資料,可參考原始網站 http://www. Uses of literature in language teaching and learning
 8. 衛斯理翻譯 「品質」是衛斯理翻譯公司發展的基石,一直以來我們不斷加強翻譯隊伍的建立,協調、提升各個工作環節的運作能力,為的就是能提供客戶「高品質翻譯、合理收費、高效便捷、安全保密」的特色服務! 如果您有任何相關翻譯或口譯需求,歡迎來電或來信洽談翻譯業務!過去、現在與將來,衛斯理翻譯公司的菁英團隊都會以真誠的服務態度,一如既往地為您提供最具專業性和最卓越品質的翻譯服務! l 翻譯 衛斯理翻譯擁有專業的母語譯者團隊,實行系統化的翻譯流程,執行嚴格的三重校審流程,並擁有完善的翻譯技術設備和軟體,MemSource等翻譯軟體的應用,確保譯文的專業用詞全文一致。充分掌握各行業的最新發展態勢,因此能夠為您提供與時俱進的高品質翻譯服務! 優質筆譯 一、專業的翻譯人才隊伍 翻譯團隊成員均擁有廣博的專業知識和深厚的語言功底,能夠將各專業領域的文稿適當地轉化成另一種語言。 二、系統的翻譯流程 接稿後,即對文稿的內容做出專業的區分,適當地將文稿分配給適合翻譯該文稿的專業人員,確保文稿的譯文具有精良的專業水準。 三、嚴格的校審流程 在交付譯稿給客戶之前,對譯文進行初審、二審和終審三重校對,確保譯文的專業用詞、標點及格式等均符合專業的要求。 四、完善的翻譯技術設備和軟體 Memsource等翻譯軟體的應用,確保譯文的專業用詞與全球同步。 文件類別 商務文件翻譯 公司網站、白皮書、產品說明書、標書、各類宣傳品、小冊子、大型發佈會書籍、企業發展報告、公司培訓資料、意向書、信用狀、產品目錄、價錢目錄、服務條款、產品使用守則、版權聲明、免責條款等、企劃報告、產品型錄。 市場行銷和廣告翻譯 廣告、企業計劃案、行銷資料及報告、公關報告 法律翻譯 法律論文、判決書 科技類別翻譯 科技、生醫相關論文及使用說明書。 證書文件翻譯/認證 文件範圍涵蓋移民證件、戶籍謄本、出生證明、死亡證明、成績單、自傳履歷、學歷證明、畢業證書、入學許可、讀書計畫、資格證明書、執業證書、結婚證書、離婚協議書、單身證明、退伍令、兵役證明、良民證、護照、身分證、駕照、公司執照、稅單、土地及建物權狀、在(離)職證明書、聘書、工作許可證、居留證、營業稅單、勞保局投保資料表、納稅證明、醫療診斷證明、病歷、預防接種卡、財產鑑定報告、考試合格證明、工廠登記證、結算申報書、扣繳憑單、保險卡、簽證、護照、獎狀、綠卡、宣誓書、授權書、契約、聲明書及其他證明書/執照等國內外各類文件/證書。 工程翻譯 專案管理流程報告、報告書、工程說明、操作手冊。 醫學翻譯 醫學設備及儀器使用手冊、專利申請、使用說明、檢驗報告、保險報告、醫學文獻及論文等。 專利翻譯 專利詳細說明書翻譯,專利申請書翻譯等。 字幕翻譯 電影及戲劇文本翻譯等。 技術翻譯 航空、交通、運輸、能源、化學 、資訊科技、機械工程 、石油化學、電子、礦務或珠寶相關文件;技術說明書、專題論文、各種書籍等 合約翻譯 法律合約、商務合約、外貿合約、保險合約、服務合約、買賣合約、房地產買賣合約、租賃合約、貸款合約、轉讓合約、工程合約、合資合約、融資合約、聘用合約、代理合約、分銷合約、加盟合約、保密協定、補充協定、委託協定、技術協定、仲裁協定、經營協定、轉讓協定、專利許可合約翻譯,技術情報許可合約翻譯,商標許可合約翻譯,判決書翻譯,訴訟狀翻譯,審判翻譯,傳票翻譯,不動產登記翻譯,抵押證書翻譯,鑒定書翻譯。 金融翻譯 總體經濟翻譯、金融分析、財金經貿等。 人力資源翻譯 勞資法律合約、條款。 政府文件翻譯 政府文件、法院文書。 公司文件翻譯 公司約章、上市公司年報、季刊、招股書、損益表、資產負債表、現金流量表、財務報表、財經文章、商業報表、銀行存款證明、收入證明、公司註冊文件等。 汽車翻譯 型錄、技術說明書及相關論文。 國防安全類別翻譯 報告書及相關論文。 雜誌文章翻譯 各類報章、專題雜誌、新聞稿、名人專訪、訪問報導等。 藝術文件翻譯 藝術品介紹、展覽會小冊子、廣告文案、記者發表會文件、藝術文獻、漫畫。 學術論文 期刊文章 委託流程 客戶洽詢階段 文件評估:建議將文件寄至 service@translatewisely. Com,待敝司確認後,即可下載。 若無以上帳號,敝司也可派快遞人員至貴司取件,唯往返需要將近 3~5 個小時,客戶無法立即知道檔案報價。 聽打流程 擬定專案計劃:製作進度流程表,並依案件領域分派至適合的打字員進行打字作業。 打字-第一階段:由打字員直接繕打,根據公司之規定標示聽不清楚或不確定之內容。 打字-第二階段:校對文件,由公司內部的審稿人員進行逐字逐句之校對,並針對標示之處再次補強。 打字-第三階段:再次校對文件,以第三人之角度再次針對標示之處補強。 E-mail 交件給客戶並開立發票以掛號寄出。 付款方式:個人委託須事先付款;公司委託可待交件後,以發票請款。   聽打費用     急件/超急件 加收 50%/100% (須先行確認),若需假日交件也須先行確認。 工作日以確認委託隔日為計算標準。 台語/客語以C級為報價起始標準。 其他外文逐字稿須致電本公司另行報價。 最低委託以半小時計算。 交件以word 檔為主 若需編修文字稿至文案出版水準,每字報價0. Tw]
寄件日期:  2007年8月22日 下午 12:55
[]
我發現台大歷史所只有博士班有第二外語的規定,碩士班並沒有
See
http://homepage. Many scholars and writers have a working knowledge of the language they want. H S I N C H U: Tutor Sought 6-year old learner: Language Foundation Experience with.

●   會議子題:
 1. Com註冊帳號並預約考場和考試日期,考試的費用是250美元,在臺北和高雄各有一個考場,兩次考試須間隔31天以上,每年最多可參加5次考試。

GMAT考試於2012年6月進行改制,將舊制兩篇分析寫作改為一篇,並加入新的「整合推理測驗Integrated Reasoning」,包含各類型的分析資料及資料統計,要求考生針對統計數據、圖表、試算表等進行判斷,以測驗考生的分析能力。新制GMAT測驗內容如下表:. Foreign language policies in the non-western world
 9. Many scholars and writers have a working knowledge of the language they want. 請至ETS的GRE網站 在”My GRE Account” 建立個人帳戶。
2. 編輯專長領域
Promotional content, Sports and recreation, Recommendation letter, Design and aesthetics, Anthropology, Cultural studies, Gender studies, Geography and environmental studies, Information studies, Sociology, Organizational behavior, Consumer behavior, Disaster management, Rural sociology, Social work, Urban sociology. 提供一對一, 團體, 企業英語和其他專業課程, 教學資歷豐富的專業英語教師,English Tutor Jeff. Tw]
寄件日期:  2006年10月29日 下午 08:31
[]
跟研究相關的第二外語能力,可分為(1)材料相關(2)理論相關。
(1)顯然沒有意義。舉例而言,以下11篇碩士論文,似乎沒有任何第二外語與它的「研究材料」發生關係:
台灣北部客家歌樂「山歌子」的即興、從符號體系到表演機制:一個以京劇鑼鼓為中心的研究、國語流行歌曲中的編曲工作、清末民初的上海戲曲表演–以「新舞臺」(1908~1927)為例、台北愛樂室內及管弦樂團「亨利‧梅哲年代(1985-2002)」之研究、《臥虎藏龍》的影音「同韻律節奏」分析、《花樣年華》中音樂與影像的互動關係、《新婚別》敘事曲研究、遠古至兩漢中國鼓文化探討、周璇與其歌曲研究
[]如果要落實「讓研究生具有讀德文或法文的音樂學論文」的能力,一定要由所內舉辦檢定考,否則此規定只是流於形式,學生修第二外語課程,還是不會跟音樂學研究產生關係。
有些研究生在大學時修過第二外語就能抵免,這樣根本無從知道他是否具有讀德文或法文的音樂學論文的能力。
[]在大學時修過一年的德文或法文,數年之後,還是會剩下查字典的能力。不過,這樣的投資報酬率未免也太低了,學一個月就可以了吧[]
關於(2),我不認為每個研究生都應該具有讀德文或法文的音樂學論文的能力。[]世界上仍然有很多音樂學者只懂母語及英文,無法閱讀德文或法文的音樂學論文,這些學者不見得就缺乏競爭力。
英文是國際的學術語言,大部份的知識都可以從英文論文取得。把德文或法文的音樂學論文的價值抬高到「每個研究生都要(能夠)讀」的地位,大概是認為歐洲的音樂學遠比其它地區的音樂學來得重要,我認為,這個觀念並不適用於民族音樂學及 biomusicology 等,而且,這個觀念對於音樂學的本土化是有害的。實際上,第二外語的規定會耽誤研究生的課業。. ●   特邀講者(依姓氏字母順序排列):

專題講者

Micheline Chalhoub-Deville
美國北卡羅來納大學格林史寶拉分校 (University of North Carolina at Greensboro)
教育研究方法學系教授

日野信行 ( Nobuyuki Hino)
日本大阪大學 語言文化研究所教授
International Association for World Englishes會長

Jennifer Jenkins
英國南安普敦大學(University of Southampton)
全球英語(Global Englishes)教授暨全球英語中心主任

廖咸浩 (Hsien-hao Liao)
財團法人語言訓練測驗中心執行長
臺灣大學外國語文學系教授

特邀論文發表者

鄭恒雄 (Hengsyung Jeng)
國立臺灣大學外國語文學系名譽教授

Barry O’Sullivan
英國文化協會英語評量資深顧問

佐渡島紗織 ( Saori Sadoshima)
日本早稻田大學國際教育與溝通研究所教授
日本早稻田大學寫作中心主任

. 美國大學的學制有學期制、學季制、三學期制。學制將會影響到畢業學分的計算方式、開課的方式及修業期間等學習的因素。美國大學一學年(Academic Year)的長度,大約是9個月到10個月,和一年12個月的曆年(Calendar Year)不同,開學的日期大約在每年的8月底或9月初,到次年的的5月或6月底。和台灣不同的是美國大學採行的學曆(Academic Calendar System)因學校而異,主要可分三種,學期(semester)、學季制(quarter)和三學期(trimester)。

一般的學校均以秋季為學年的起始,雖然有些學校在任何學期都接受申請入學,但是秋季班開學時有較多的基礎課程可供選擇,並且也會舉行外國學生的新生說明會,所以秋季應為入學的較佳選擇。下列為美國大學所採用的學制:

學期制 (Semester)
與我國的學制類似,一年分為上學期(春季)、下學期(秋季)兩個學期,第一學期從八、九月到十二月,第二學期由一月到五月,每一學期約為十八週。暑假期間可以自由選修課程。近幾年較多的學校採Early Semester,也就是第一學期大約提早二至三週,在八月底左右入學,到十二月下旬第一學期結束。有過半數的學校採用此種學制。

三學季制 (Quarter)
每一學季約只有10到12週,一年分為4個學季,第一學季(9-12月)、第二學季(1-3月)、第三學季(4-6月)和暑期課程(6-8月)。

三學期制 (Trisemester)
將一年分為三段,每段約15週,第一段從9月到12月,稱為秋季班(Fall Semester),第二段由1月到4月,也可稱為冬季班(Winter Semester),第三段是4月到8月。有些學校將第三段區分為春季班(Spring Session)和暑期班(Summer Session),每一個 Session 的長度約為七週半。

每個學制的學期長短不同,學生在選擇學校時應考慮所選學校的學制是否適合。另外要注意的是,各科系不一定每個學期都有招生,也不一定每個學期都有開新的課程,通常學生都是申請秋季班入學,但其實只要學校有招生,也可以申請在其他學期入學,因此在閱讀學校簡介時,可作為選擇學校的考量因素之一。. Multilingualism in language education
 10.

研究寫作常見的語言錯誤 Part 1 Common Language. 請至ETS的GRE網站 在”My GRE Account” 建立個人帳戶。
2. GRE 為 (Graduate Record Examinations)「研究所入學測驗」的簡稱,是由GRE委員會委託美國教育測驗服務社(Educational Testing Service, ETS) 舉辦的世界性測驗,成績為美國各大學研究所或研究機構的申請入學參考條件之一。

The GRE revised General Test 是經由網際網路方式進行,在臺灣、香港、中國大陸及南韓每個月舉行1-3次的測驗。測驗項目包含:分析寫作(Analytical Writing)、語文(Verbal Reasoning)及計量(Quantitative Reasoning)。

報名點選時,請特別注意測驗開始時間,測驗當日請務必攜帶有效的、效期內護照正本(姓名須和報名的名字一致)並提前30分鐘到考場報到。
報名費:US5元
報名方式:網路報名:http://www. 分析寫作(Analytical Writing)有兩篇,只能使用電腦打字。一篇Analyze an Issue,30分鐘作答,一篇Analyze an Argument,30分鐘作答。
2. Tutoring Jobs 熱門家教工作; Win up to NT,000. →大學
大學有公立的,也有私立的。 通常提供文學、科學和專業課程,包括大學部和研究所,可以一直讀到博士學位計畫和研究。一般而言,大學通常都很「大」,學生人數很多,最多的甚至高達五萬人。大學通常有學生宿舍,也可以在校外租屋,住宿選擇較有彈性。

→學院
學院大部分是私立學校,也有少部分是公立的。提供四年教育課程,通常是文學領域,不提供碩士或博士學位。從一所認證合格的學院獲得四年制學位,可以到任何大學研究所繼續深造。通常提供學生宿舍和校外租屋。

→社區學院
社區學院大多是公立學校。這是亞洲國家所沒有的一種教育系統;它提供二年大學一般課程教育,會發給修畢二年課程證書,你可以轉到四年制大學或學院繼續念書,許多學分都是大學承認的。
社區學院有許多加強語文或其他學科計畫,幫助你先選一些較輕鬆的課程,打點一下學習基礎,再去念一般大學課程。尤其是語文能力較差的外國學生,需要先「惡補」一下英文,或是申請不到大學的學生,社區學院都是一個很好的選擇。
因此,社區學院可說是進入大學的一個跳板,而且它對英文和學科的需求不像大學或學院嚴格。
社區學院同時提供專業技術和職業訓練課程。還有一項最大的優點,學費相當便宜,比大學或學院少很多,不過大多沒有學生宿舍。

→研究所 graduate school
研究所包含碩士、博士等課程。大部份的碩士課程需要到課堂聽課,有些課程可以進行個別研究(individual research)或獨立研讀 (independent study)攻讀博士學位最重要的是要有獨創性的研究,一般來說在取得碩士後3年多可完成。
通常申請博士學位需先有碩士的資格,但有些學校也接受學士直接攻讀博士,不需先取得碩士學位。碩士學位的取得可分為三種:寫論文、繳交報告或修滿一定的學分。博士研究生則需先修完所須的學分,通過資格考和口試後成為博士候選人,博士候選人在完成論文,通過論文口試後得到博士學位。

→四年制學院╱大學Four-Year Colleges / University
四年制學院有些為獨立的學校,但也有些是屬於大學的一部份,因此所謂的「大學」可說是由幾個schools所組成,其中至少有一個school為學院,並提供學士學位(Bachelors Degree)。
美國的四年制的大學(university)或學院(college)通常提供自然、社會及人文科學的課程。學生修業四年(某些學科須修業五年),完成所需的學分數且成績合格者,將得到學士學位。大部份的四年制大學也有研究所及專業學院,有些也提供兩年的副學士課程及學位。
台灣專科畢業生多半以轉學的方式進入四年制大學就讀,被承認的學分則依各校標準而訂,一般約在40至60學分之間,也就是還要修業兩到三年。

→二年制社區大學Community College或二年制學院Two-Year College
主要是由當地的政府、工商業及社區團體合作,在各地區就近提供高等教育。一般而言,社區大學的特點是學費較便宜,課程較職業導向,採二年制,並且以小班教學。美國的高中生畢業之後,除了選擇四年制大學,也可根據個人的經濟情況、學習興趣等,選擇學費便宜、離家較近的社區大學,唸完後取得副學士學位(Associate Degree),可轉學至四年制大學,或直接進入就業市場。. Applied linguistics in language teaching and testing
 7. 編輯專長領域
Promotional content, Sports and recreation, Recommendation letter, Design and aesthetics, Anthropology, Cultural studies, Gender studies, Geography and environmental studies, Information studies, Sociology, Organizational behavior, Consumer behavior, Disaster management, Rural sociology, Social work, Urban sociology. 推廣中心:(02)5580-6888 台北市許昌街14號1樓
站  前  校:(02)2311-6600 台北市漢口街一段3號3樓
東  區  校:(02)2775-2700 台北市忠孝東路四段166號4樓之1
士  林  校:(02)2881-5500 台北市士林區中正路255號4樓
板  橋  校:(02)8953-0099 新北市板橋區四川路一段23號8樓
桃  園  校:(03)  333-5777 桃園市桃園區復興路186號11樓. Cultural studies perspectives on language teaching and testing
 6. Reading: interpretation and critical thinking.

One Comment

  1. Daniel

发表评论

Your email address will not be published. Required fields are marked *