写论文挣钱

Type: Content of: msgid “GNU Affero General Public License (AGPL)” msgstr “GNU Affero 通用共公许可证 (AGPL)” # type: Content of: #. Type: Content of: msgid “” “Please see the Translations README for information on coordinating and submitting ” “translations of this article. ” msgid “” “This page is licensed under a Creative Commons Attribution-” “NoDerivatives 4. ” msgstr “” “对许多不同的程序使用相同的发布条款将使得在这些程序中相互复制代码变得容易。因” “为它们都具有相同的发布条款,您就不需要去考虑这些条款是否相互兼容。LGPL 第二版” “许可证允许您把发布条款改为标准的 GPL 许可证,所以您可以把 LPGL 的代码应用到其” “它 GPL 的程序中去。” # type: Content of: #. Type: Content of: msgid “” “GNU license logos to use with ” “your project” msgstr “” “可以在您的项目中使用的 GNU 许可证标” “识” #. ” msgstr “” “让程序成为自由软件的简单的方法是把它放弃版权放到 公共领域 中。这使得他人在需要的时” “候可以共享这个软件及其对它的改进。但这也使得其它一些不合作的人们把它们转变成 ” “私有软件 。他” “们可以或多或少的进行修改,并把成果作为商业产品。这些修改过的程序不再像它们的” “原始作者所期望的那样允许用户自由的使用,这种自由被中间商剥夺了。” # type: Content of: #. Type: Content of: msgid “” “We don’t take the position that artistic or entertainment works must be ” “free, but if you want to make one free, we recommend the Free Art License. ” msgstr “” ““我们使用 ‘在任何媒体上不变更内容的全文复制’ 这个表述的目的” “并不要求必须保留类似页面标题、脚注或者其他格式化特性。但是要求在超链接或者非” “超链接媒体(如说明或者其他印刷形式的非超文本媒体)上保留网页链接。 ”” # type: Content of: #. ” #~ msgstr “版权所有 © 2014 自由软件基金会” #, fuzzy #~| msgid “Copyright © 2016 Free Software Foundation, Inc.

” #~ msgstr “” #~ “发现任何错误和链接或其它需要更正的地方(或任何建议),请发送邮件至 webmasters@gnu. ” msgid “Copyright © 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc. ” #~ msgstr “” #~ “请将有关自由软件基金会与 GNU 的查询与问题(以英语)发送至 for other programmers to add to free software. They can make changes, ” “many or few, and distribute the result as a proprietary product. Type: Content of: msgid “” “The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source ” “code distribution. ” #~ msgstr “” #~ “请将有关自由软件基金会与 GNU 的查询与问题(以英语)发送至125155_04_703.jpg

” msgstr “” “对于观点论述或科技论文,我们建议使用与本页面一样的 Creative Commons Attribution-” “NoDerivs 3. 0 United States ” “License 许可证授权。” # type: Content of: #. Type: Content of: #, fuzzy #| msgid “” #| “This page is licensed under a Creative Commons Attribution-” #| “NoDerivs 3. These programmers often ” “work for companies or universities that would do almost anything to get more ” “money. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. Type: Content of: msgid “” “To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add ” “distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the ” “rights to use, modify, and redistribute the program’s code or any ” “program derived from it but only if the distribution terms are ” “unchanged.

更多信息 写论文挣钱

Please note the ” “following commentary about this “verbatim license” by Eben ” “Moglen:” msgstr “” “GNU 网页的标准版权说明为: 本页面采用 Creative Commons Attribution-” “NoDerivs 3. However, we are not exempt from imperfection. Type: Content of: msgid “” “The simplest way to make a program free is to put it in the public domain, ” “uncopyrighted. The latest version is version 3. ” msgstr “” “我们不认为艺术作品和娱乐作品也必须是自由的,但如果您希望把它自由发布,我们建” “议您参考 自由艺” “术许可证 。” # type: Content of: #. )” msgstr “” “假如您是著作权所有人的话,GNU GPL 被设计成很容易运用到您的作品中。您不用去修” “改 GNU GPL,您只需要在源代码文件中适当的表明引用 GNU GPL 就可以了。请注意如果” “您使用 GPL ,您必须该许可证文本的全文。任何许可证(不管是 LGPL, AGPL 还是 ” “FDL)都是一个整体,不允许只使用它的一部分。” # type: Content of: #. It used to be (and for a few pages ” “still is): Verbatim copying and distribution ” “of this entire article are permitted worldwide, without royalty, in any ” “medium, provided this notice is preserved.

That’s why we reverse ” “the name, changing “copyright” into “copyleft”. ” #| “These programmers often work for companies or universities that would do ” #| “almost anything to get more money. It used to be (and for a few pages ” “still is): Verbatim copying and distribution ” “of this entire article are permitted worldwide, without royalty, in any ” “medium, provided this notice is preserved. ” #~ msgstr “” #~ “请将有关自由软件基金会与 GNU 的查询与问题(以英语)发送至

” msgstr “” “若您想翻译本文,请参看 翻译手册 获取有关协调和提交翻译的相关事项。” # type: Content of: #. Type: Content of: msgid “” “The GNU Affero General Public License text is available in these formats: HTML, plain ” “text, Docbook, Texinfo, and LaTeX. Type: Content of: msgid “GNU Free Documentation License (FDL)” msgstr “GNU 自由文档许可证 (FDL)” # type: Content of: #. ” msgstr “” # type: Content of: #. ” msgstr “” “若您想翻译本文,请参看 翻译手册 获取有关协调和提交翻译的相关事项。” # type: Content of: #. ” msgstr “Copyright © 2016 Free Software Foundation, Inc. People who ” “receive the program in that modified form do not have the freedom that the ” “original author gave them; the middleman has stripped it away.

” msgstr “” “我们认为所有软件或文档应当以 自由软件和” “自由文档 形式发布。我们建议各种教育和参考资源也应该是自由的,对它们应当使” “用 GNU 自由文档许可证 (GNU FDL)。” #. Type: Content of: msgid “” “Copyleft is a general concept; there are many ways to fill in the details. )” msgstr “” “假如您是著作权所有人的话,GNU GPL 被设计成很容易运用到您的作品中。您不用去修” “改 GNU GPL,您只需要在源代码文件中适当的表明引用 GNU GPL 就可以了。请注意如果” “您使用 GPL ,您必须该许可证文本的全文。任何许可证(不管是 LGPL, AGPL 还是 ” “FDL)都是一个整体,不允许只使用它的一部分。” # type: Content of:. ” msgstr “” “商业软件开发人员通过版权剥夺了用户的自由,我们使用版权来给予他它自由。这就是” “为什么我们把“版权(Copyright)”改称为“Copyleft”。” # type: Content of: #. Msgid “” “We believe that published software and documentation should be free software and free documentation. Type: Content of: msgid “” “Stable links to each license’s alternative formats ” “are available on its respective page. Type: Content of: msgid “” “Stable links to each license’s alternative formats ” “are available on its respective page. 1” # type: Content of: #. Type: Content of: #, fuzzy #| msgid “” #| “Copyleft also helps programmers who want to contribute improvements to free software get permission to do that. Type: Content of: msgid “” “GPLv3, GPLv2, GPLv1” msgstr “” “GPLv3, GPLv2, GPLv1″ # type: Content of: #.

” “Please note that you must use the entire text of the GPL, if you use it. ” msgstr “” “GNU Affero 通用公共许可证的文本: HTML, ” “纯文本, Docbook, Texinfo, 及 LaTeX 。以上文档的排版不是为独立的出版所设计,适合把” “它们包含在其它文档中。” # type: Content of: #. Type: Content of: msgid “” “Copyleft also provides an incentive for other programmers to add to free software. ” msgstr “” “Copyleft 是一种通用的概念,您只能通过定义它的细节来使用它。在 GNU 工程中,我” “们使用 GNU 通用公共许可证、GNU 宽通用公共许可证和 GNU 自由文档许可证来定义和” “发布这个概念的具体条款。” # type: Content of:. ” “Please note that you must use the entire text of the GPL, if you use it. ” msgstr “” “我们不认为艺术作品和娱乐作品也必须是自由的,但如果您希望把它自由发布,我们建” “议您参考 自由艺” “术许可证 。” # type: Content of: #. ” msgstr “其它早期版本的许可证页面 。” # type: Content of: #. There are also other ways ” “to contact the FSF.

” #~ msgstr “版权所有 © 2016 自由软件基金会” # type: Content of: #~ msgid “” #~ “Please send general FSF & GNU inquiries to for other programmers to add to free software. Please send your comments and general suggestions in this regard #. ” #~ msgstr “” #~ “发现任何错误和链接或其它需要更正的地方(或任何建议),请发送邮件至 webmasters@gnu. Type: Content of: msgid “” “List of unofficial translations” msgstr “许可证非官方翻译的列表” # type: Content of: #. ” #~ msgid “Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc. Type: Content of: msgid “” “<" "licensing@fsf. Type: Content of: msgid "" "The standard copyright terms for GNU web pages is now the Creative Commons Attribution-" "NoDerivs 3. " msgstr "" "除此之外,Copyleft 也帮助那些希望对 完善 自由软件 作出贡献的程序员得到贡献的权" "力。这些程序员通常是为那一些一心想挣钱的公司或大学工作。程序员可能希望把他的" "努力贡献到自由软件社区,但他的老板可能希望把这些工作变成商业的软件产品。" # type: Content of: #." #~ msgstr "版权所有 © 2014 自由软件基金会" #, fuzzy #~| msgid "Copyright © 2016 Free Software Foundation, Inc. Org>。您也可以通过 ” #~ “其它方式 联系自由软件基金会。” # type: Content of: #~ msgid “” #~ “Please send broken links and other corrections or suggestions to webmasters@gnu. ” msgstr “” “若您想翻译本文,请参看 翻译手册 获取有关协调和提交翻译的相关事项。” # type: Content of: #. Type: Content of: msgid “” “The standard copyright terms for GNU web pages is now the Creative Commons Attribution-” “NoDerivs 3. ” #~ msgstr “” #~ “请将有关自由软件基金会与 GNU 的查询与问题(以英语)发送至另請參見:

There are also other ways to contact the FSF. ” msgstr “什么是 Copyleft?” # type: Content of: #. ” msgstr “Copyright © 2016 Free Software Foundation, Inc. Please send your comments and general suggestions in this regard #. ” msgstr “” “在 GNU 工程 中,我们的目标是让 所” “有的 用户可以自由的重新分发或修改 GNU 软件。如果中间商可以剥夺自由,我们” “可能会有很多的用户,但这些用户便不再拥有自由。所以我们并不把 GNU 软件发布到公” “共领域,我们对它保留“Copyleft”。所谓 Copyleft 是指任何人都可以重新分发软件,” “不管有没有进行修改,但必须同时保留软件所具有的自由特性。Copyleft是为了保证所” “有用户都拥有自由的权力。” # type: Content of: #. Type: Content of: msgid “” “List of unofficial translations” msgstr “许可证非官方翻译的列表” # type: Content of: #. A programmer may want to contribute her changes to the community, ” “but her employer may want to turn the changes into a proprietary software ” “product.

” “Please note that you must use the entire text of the GPL, if you use it. Type: Content of: msgid “Unofficial Translations” msgstr “许可证的非官方翻译” # type: Content of: #. Type: Content of: msgid “GNU Lesser General Public License (LGPL)” msgstr “GNU 宽通用公共许可证 (LGPL)” # type: Content of: #. 3。” # type: Content of: #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don’t have notes. Type: Content of: msgid “Why the Affero GPL” msgstr “为什么要使用 Affero GPL” # type: Content of: #. ” “html have no version number. Copyleft says ” “that anyone who redistributes the software, with or without changes, must ” “pass along the freedom to further copy and change it.

If you need one that is missing, please email us. Type: Content of: msgid “” “Older versions of ” “the GNU LGPL” msgstr “” “GNU LGPL 的早期版本” “” # type: Content of: #. Type: Content of: msgid “GNU Affero General Public License (AGPL)” msgstr “GNU Affero 通用共公许可证 (AGPL)” # type: Content of: #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. )” msgstr “” “假如您是著作权所有人的话,GNU GPL 被设计成很容易运用到您的作品中。您不用去修” “改 GNU GPL,您只需要在源代码文件中适当的表明引用 GNU GPL 就可以了。请注意如果” “您使用 GPL ,您必须该许可证文本的全文。任何许可证(不管是 LGPL, AGPL 还是 ” “FDL)都是一个整体,不允许只使用它的一部分。” # type: Content of: #. 0 United States License 许可证授权。这个授权说明曾经是:” “本文允许在不变更内容的前提下无需使用费的全文复” “制和发布在全球任何媒体,但需保留此注记和版权声明 。 请注意下面的 ” “Eben Moglen 写的注释:” # type: Content of: #. ” #~ msgid “Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc. Occasionally, however, you may want to ” “link to a specific version of a given license.

” #~ msgstr “” #~ “发现任何错误和链接或其它需要更正的地方(或任何建议),请发送邮件至 webmasters@gnu

” “html have no version number. Important free programs ” “such as the GNU C++ compiler exist only because of this. ” #~ msgstr “版权所有 © 2016 自由软件基金会”. Type: Content of: msgid “” “We believe that published software and documentation should be free software and free documentation. ” msgid “Copyright © 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc. Type: Content of: msgid “Tips on using the GNU FDL” msgstr “GNU FDL 使用技巧” # type: Content of: #. The proliferation of different free software licenses means increased ” “work for users in understanding the licenses; we may be able to help you ” “find an existing Free Software license that meets your needs. Type: Content of: msgid “” “We don’t take the position that artistic or entertainment works must be ” “free, but if you want to make one free, we recommend the Free Art License. If you need one that is missing, please email us. Type: Content of: msgid “” “Why you shouldn’t use the Lesser GPL ” “for your next library” msgstr “” “为什么我们不应该在新的开发库中使用 ” “LGPL” # type: Content of: #. ” msgstr “” “本页面采用 Creative Commons Attribution-NoDerivs 3. ” msgid “” “Copyleft also helps programmers who want to contribute improvements to free software get permission to do that. Type: Content of: msgid “Verbatim Copying and Distribution” msgstr “逐字复制与分发” # type: Content of: #. Type: Content of: msgid “Verbatim Copying and Distribution” msgstr “逐字复制与分发” # type: Content of: #. Since they all have the ” “same distribution terms, there is no need to think about whether the terms ” “are compatible. ” “These documents are not formatted for standalone publishing, and are ” “intended to be included in another document. Type: Content of: #, fuzzy #| msgid “Copyright © 2016, 2012 Free Software Foundation, Inc.

8 Comments

  1. Thalberg
  2. Klaus
  3. Annett
  4. Uwe
  5. Luca
  6. Tobias
  7. Schweizer
  8. Janina

发表评论

Your email address will not be published. Required fields are marked *